Documents found
-
182.More information
AbstractThe Presence and Eclipse of Leo Africanus's Description of Africa Through its Translations — This article takes an historical perspective and attempts to describe the exceptional destiny of a canonic work written in Arabic in the first quarter of the Renaissance, and later translated into Latin and several other European languages, including French in 1956, a translation which was reedited in 1981. The evolution of these translations is studied both synchronically and diachronically, with particular emphasis on the effects of the Description's penetration into European societies. An interpretation of the paratextual materials demonstrates the epistemological configurations, the generic shifts and various forms of coding — military, academic, diplomatic, ecclesiastical and literary — the work has undergone and which have contributed to preventing the encounter the author desired between the Orient and the West.
-
185.
-
190.More information
AbstractWhat do the writings of Lahontan and Mgr de Saint-Vallier tell us about Canadians at the turn of the eighteenth century? In describing the behaviour and mindset of the “Creoles” of New France, both the adventurer and the prelate testify to a new relationship to the metropolitan norm and, at times, to the development of a new local norm. An examination of the contrasting studies by the soldier and the bishop allows us to highlight the figure of the Canadian under the French Régime so as to better understand his evolution up to the time of British rule, a rule that would, in turn, attempt to impose new forms of regularity on the conquered subjects. Whether the issue is its relationship to the French norm (before 1760) or, subsequently, to the British norm, Canada makes an excellent observation field in that it was built in ambivalence, with a population often resistant to both norms.