Documents found
-
6231.More information
Our examination of Quebec researchers' contribution to literary studies of the Enlightenment is limited to a single case, that of the collections created by the Cercle interuniversitaire d'étude sur la République des Lettres (CIERL). This example represents only a partial perspective, of course, but it is a privileged testimony nevertheless. Indeed, when browsing the catalogue of the Collections, one notes the extent to which numerous authors and works reflect a sensitivity to the vast issue of the genesis of the modern subject, a sensitivity based on new practices, ideas and pathways that enable a redefinition of the “I”. It is precisely these new faces of the “I” that will be examined here. Whether an “I” is meditating on passion and sensitivity, pondering how it fits into a story or, finally, exploring the more intimate avenue of the journal or memoir, each case demonstrates how the various faces assumed by this proteiform “I” in the modern era have been problematized in Quebec.
-
6233.More information
By its etymology, global citizen, cosmopolitanism claims to a certain rootlessness in relation to membership in a particular city. Based on the observation of some American liberal circles by which the U.S. would be, since their foundation, a microcosm of cosmopolitanism — multiculturalism appears a sort of parenthesis in this historic journey — this text is intended to demonstrate how such a cosmopolitanism is essentially nationalist. All this tends to confirm the hypothesis that cosmopolitanism as the concepts that aim to make it readable these phenomena need paradoxically a place to happen.
Keywords: cosmopolitisme, multiculturalisme, nationalisme, démocratie, États-Unis, Europe, cosmopolitanism, multiculturalism, nationalism, democracy, United-States, Europe, cosmopolitismo, multiculturalismo, nacionalismo, democracia, Estados Unidos, Europa
-
6234.More information
AbstractIn spite of its essential contribution to the formation of Hispano-American identity throughout the last five hundred years, translation has not yet reached the status of a priority research topic. Amongst least studied periods are the 16th and 17th centuries; and the Province of Venezuela lies amongst the most forgotten regions. This research intends to reveal the most significant linguistic activities of this region and particularly focuses on translation tasks—catechisms and prayer books—carried out by members of the various religious orders to whom the Spanish Crown gave the responsibility of spiritually conquering America. This descriptive study aims at pointing on research avenues for the interpretation of the transcultural nature of the relations between American colonies and Spain.
Keywords: traduction, Venezuela, Amérique latine, trans-culturation, catéchisme, translation, Venezuela, Latin America, trans-culturation, catechism
-
6235.More information
AbstractHypatie ou la fin des dieux (1989) is the first part of Jean Marcel's Triptyque des temps perdus. The overall title of this trilogy, and the titles of its three novels, indicates that it is intended as a portrait of a bygone era—the end of Antiquity and the rise of Christianity—depicted on the basis of biographies of historical figures. Having analyzed the novel's structure and the forms and organization of its components, and having compared events related in the novel with historical data, this article identifies Hypatie as part of a contemporary trend characterized by the use of «metafiction».
-
6236.More information
AbstractThis article presents an unpublished text by Jacques Ferron ; a dedication to Jean Marcel written in January 1966 at the same time that the author of La Nuit showed a desire to produce an important and significative literary work. This dedication to Jean Marcel, which will here be the object of an interpretive commentary, constitutes an important proof of this ambition and the strategy adopted by Ferron to accomplish his task, a much more concerted strategy than has been generally imagined.
-
6238.More information
Abstract Taking as a starting point the issue that Brazilian literature translated into French nonetheless remains minor literature, I examine in this paper the status of the translated text. My search is for indicators/evidence of translated text in the content of the text and metatext (not developed here) as well as the paratext. I first tackle the concepts of Brazilian literature and the deterritorialization of translated text, and then analyze the paratext through an investigation of Machado de Assis' novel Quincas Barba.
-
6239.More information
AbstractCertain recent publications in Spain devoted partly or wholly to historical matters have brought to light a series of difficulties which are very far from being resolved. The confusion mainly stems from the tendency of many researchers to overlook the research which has already been done in the field. We persist in not reading each other's work, in failing to share information, and the inevitable result of such isolation is repetition and lack of progress. With the publication of pioneer studies from the Portuguese perspective, we can now broaden our knowledge of Peninsular history, and at the same time appreciate the importance of a legacy which is little known and has tended to be oversimplified.
Keywords: histoire canonique de la traduction, domaine de la péninsule Ibérique, anthologie de textes portugais sur la traduction, Portugal, théorisation