Documents found

  1. 391.

    Published in: Volume 1 — Familles en transformation. Quand les modes de construction familiale se réinventent , 2018 , Pages 1-18

    2018

  2. 392.

    Article published in Diversité urbaine (scholarly, collection Érudit)

    Volume 10, Issue 1, 2010

    Digital publication year: 2010

    More information

    In the past few years, regular confrontations have been occurring in Corsica between young people whose main mode of social differentiation is based on ethnicity. These conflicts are frequently mentioned in public debate in France, and feed the notion of a link between Corsican nationalism and racism. Corsica is thus considered in a generalizing, if not stigmatizing, way. However, such a dark picture of interethnic relations should be nuanced in regard to cities such as Ajaccio and Bastia. In Ajaccio it appears that there is a kind of conservative racism that echoes the hardships of the local middle-class facing globalization, while in greater Bastia, studies focusing on interethnic relations reveal a process of resistance against people of North African descent participating actively in the life of the city.

    Keywords: Racisme, Corse, relations interethniques, migration, débat public, Racism, Corsica, ethnic relations, migration, public debate

  3. 395.

    Mejri, Salah and Baccouche, Taïeb

    Présentation

    Other published in Meta (scholarly, collection Érudit)

    Volume 45, Issue 3, 2000

    Digital publication year: 2008

  4. 396.

    Article published in Meta (scholarly, collection Érudit)

    Volume 43, Issue 1, 1998

    Digital publication year: 2002

    More information

    AbstractTranslator of three fundamental texts on Judaism, Christianity and Islam, André Chouraqui became involved in this undertaking even before settling in Jerusalem (in 1958). His everyday association with the land and language of the Bible have enabled him to view these familiar, but all too frequently translated word-for-word texts from a fresh perspective. This article shows how a child of the Maghreb became integrated into the French culture and subsequently reintegrated into Hebrew culture. It provides bibliographical references to invite translation specialists to discover the work of a biblical translator too often regarded solely from a confessional viewpoint or analyzed in terms of target-text versus source-text based.

  5. 397.

    Article published in Meta (scholarly, collection Érudit)

    Volume 47, Issue 3, 2002

    Digital publication year: 2004

    More information

    AbstractThis paper examines the types of African drama South of the Sahara. It illustrates and underscores the fact that each of the numerous sub-categories found in that part of the continent has its own distinctive characteristics which the translator must actively identify and map onto the target text.

  6. 398.

    Article published in Meta (scholarly, collection Érudit)

    Volume 33, Issue 1, 1988

    Digital publication year: 2002

    More information

    SummarySince the end of the sixties, numerous Japanese contractors have been active in heavy industry work in Algeria and other North African countries. This has opened a large market for Japanese-French liaison interpreters. Such interpreters are hired by specialized agencies in Europe and Japan. With one or two exceptions, they are Japanese nationals. Most of them are young and have no previous experience as interpreters. Neither are they properly briefed before they are sent to the site, but they become proficient in their work with experience. Their tasks range from interpreting at various levels to translation and even participation in negotiations and report drafting. Material working conditions are comparatively good, but the duration of contracts is short and long-term stability of employment is uncertain. The precariousness of interpreting jobs and the temporary nature of the Japanese companies' contracting work in North Africa make this activity a provisional and highly volatile one. Japanese liaison interpreters in North Africa do not feel like professional interpreters and do not aspire to become professionals.

  7. 399.

    Article published in Anthropologie et Sociétés (scholarly, collection Érudit)

    Volume 11, Issue 1, 1987

    Digital publication year: 2003

  8. 400.

    Article published in Lien social et Politiques (scholarly, collection Érudit)

    Issue 60, 2008

    Digital publication year: 2009

    More information

    AbstractMaghrebin writers and their work in Quebec reveal that they are actors in and mechanisms for the transmission of their history and immigration experiences. This article presents two writers—Majid Blal and Wahmed Ben Younes. Their life and work serve to reveal how they are witnesses to history and they make history, and that they are thereby mediators. In addition their action of writing and the publication of their works allows for the integration of personal change following from immigration as well as contributing to a feeling of attachment to the host society.