Documents found
-
1701.More information
D. Appleton's Memoirs of the Empress Eugénie, published in English in 1920 in New York and London and in translation in Denmark, Germany, The Netherlands and Sweden, took a circuitous path to publication since the completion of the manuscript in Paris in 1908. The widow of Napoléon iii had contributed via interviews with her godson, Comte Maurice Fleury, stipulating posthumous publication. To protect the work from copyright infringement in the interim, Fleury and co-editor Theodore Stanton translated the French manuscript material into English and added content. A clandestine, anonymous “pre-edition” produced in 1908 established D. Appleton's claim in Great Britain and the United States. The European publishers, expecting a French manuscript, were dismayed at translating a translation, while re-translation of their versions into English posed the greatest threat to copyright. By 1920, the work's autobiographical, first-person narration had been modified to the third person and Fleury's name added as author, but not all European editions followed suit. A mismatched set of supposedly identical translations was the result.
-
1702.More information
This paper successively examines two fundamental issues that toponymy, as an identity reference, presents. Following an overview of the recent developments in toponymy which led to its recognition as an autonomous transdisciplinary science, this paper proceeds to identify the identity paradoxes that stem from all attempts to create a thorough inventory of a toponymy based on language and culture in a shared multilingual territory. A typology of the obstacles that hamper the identification of geographical names vis-à-vis a target culture is proposed. This process of analyzing how any attempt to address the exhaustive nomenclature of a cultural heritage identified through toponymy illustrates the unravelling of a rich diversity marked by interculturality. In order to better explore this phenomenon, the paper examines the obstacles encountered while compiling the inventory of the 2,500 toponyms of French origin and French influence in Saskatchewan, a province located in central Canada. These toponyms are examples of said process.
Keywords: Minorité francophone, toponymie, interpénétration culturelle, patrimoine culturel, contacts linguistiques, Francophone minority, toponymy, cultural interpenetration, cultural heritage, linguistic contacts
-
1703.More information
AbstractThis article examines a program which integrates music into the curriculum for French as a second language as well as the influence of this on learning music and French. Classroom teachers experimented a program of "music-language" whose objective was the learning of melody-rhythm patterns and musical form which provided similarities to oral and written comprehension and production in French. The sample included six classes of Grade 2 children in French immersion in New Brunswick : a control group (n=64) and an experimental group (n = 63). All subjects were administered pre and post tests. Application of ANOVA and ANCOVA statistical procedures revealed significant differences between the two groups on music tests and in oral and written French tests.
-
1704.More information
This article proposes that activist translators be involved and engaged in those legal realms, such as the treatment of “illegals” or undocumented migrants, because this is an area in which translators can act as true intermediaries, over and above the act of substituting one lexical item for another; however, this form of activism, like other discretionary activities, needs to be directed to lofty causes, such as upholding the human rights of those most excluded by our society. In other words, alongside of the activism must come good faith, because “activism” could also actively hurt the person for whom the translator is doing his or her task. In other words, when the “translator” decides to become an “interpreter,” there is the danger that the subjectivity of the latter will trump the “objectivity” of the former, with negative consequences. This article advocates activism over machine-like fidelity because the abuses in certain realms of law are so egregious and the stories so horrendous that most translators who are given the right to speak out will take the road towards humanity and basic decency. The examples to which I will be referring emanate from the realm of immigrant incarceration in the Southern US, so for the purposes of this article positive activism points to efforts that help people who are arrested in the United States (or anywhere else) for violations of immigration laws. Regrettably, the kind of activism for which this article advocates is not likely to occur, not only because translators are not “supposed to be” activists, but also because the realm of law that deals with immigration violation is so unevenly applied, so internally inconsistent across local, regional, state, federal and national lines, and so variously construed depending upon the person doing the construing, that it does not really deserve the nomenclature of “law.”Keywords: translation, interpretation, incarceration, administrative law, undocumented migrants.
-
1705.More information
For some years, theatre studies in Québec have been the locus of multiple tensions and debates, partly resulting from their specific geographical and cultural location between Europe and North America. This study is intended to define the discipline's epistemological landscape in Québec by examining a corpus of writings from three academic communities on the issue of modernity. Having considered the treatment of this question by scholars from Québec, Canada, and the United States, we attempt to describe how theatre studies have evolved as a research area since they were established in the 1980s, and to identify the challenges they face in a context of disappearing boundaries between disciplines and erosion of the theatre as a shared reference in Québec culture.
-
1706.
-
1707.More information
This roundtable tells a story of three early career feminist critical geographers, facing disabling conditions and the pressures of neoliberal time in academia. Our introductory essay reviews the rich literature on slow scholarship, crip time, disabilities, and neurodivergence that resonated with us. We connect these themes with our personal journeys navigating crip time and refusal in North American academic institutions through a recorded roundtable discussion, transcribed below. In rethinking what slowing down and refusal mean from the perspective of an already slowed bodymind, we hope that this article stimulates more conversations among critical scholars at all stages of their careers. Aspects of the roundtable will be relatable to those facing varying levels of precarity, neurodivergence, and disabling conditions. With compassion for embodied barriers and time pressures we also encourage tenured and variously more secure and well-established scholars to read this piece and consider ways to alter the material conditions of inequity, stress, and mental and physical pain experienced by scholars at the intersections we describe. A commitment to slow scholarship in feminist and critical geographies, we contend, demands a commitment to those who wrestle with time and disability in academia, and to those who inhabit the paradox between slowing down and keeping up.
Keywords: care, slow scholarship, neurodivergence, neoliberal academy, disability justice, crip time
-
-
-
1710.