Documents repérés

  1. 221.

    Article publié dans Québec français (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 18, 1975

    Année de diffusion : 2010

  2. 222.

    Article publié dans Moebius (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 72, 1997

    Année de diffusion : 2010

  3. 223.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 52, 1993

    Année de diffusion : 2010

  4. 224.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 92, 2003

    Année de diffusion : 2010

  5. 225.

    Article publié dans Québec français (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 30, 1978

    Année de diffusion : 2010

  6. 226.

    Article publié dans Québec français (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 155, 2009

    Année de diffusion : 2010

  7. 227.

    Article publié dans Québec français (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 147, 2007

    Année de diffusion : 2010

  8. 228.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 31, 1988

    Année de diffusion : 2010

  9. 229.

    Article publié dans Meta (savante, fonds Érudit)

    Volume 62, Numéro 3, 2017

    Année de diffusion : 2018

    Plus d’information

    La prise en compte de la traduction littéraire comme création pose d'emblée l'immémoriale question du littéralisme, qui oppose sourciers et ciblistes. Quand on traduit une oeuvre littéraire, le théorème de dichotomie met en évidence le choix à opérer entre la spécificité ethnoculturelle (et linguistique) du texte original et l'esthétique littéraire qui est la sienne, et au sein de laquelle le rythme est un aspect parmi d'autres. Or il apparaît que l'accent mis trop souvent sur le décalage interculturel est plus ou moins surdéterminé par des impensés idéologiques. Mais la créativité littéraire de la traduction est un enjeu esthétique, et non pas idéologique. Cela dit, l'idée même de créativité est tendanciellement aporétique – et ce, alors qu'elle est concrètement à l'oeuvre dans les traductions de haut niveau.

    Mots-clés : littéralisme, esthétique, idéologie, créativité littéraire, literalism, esthetics, ideology, literary creativity, literalidad, estética, ideología, creatividad literaria

  10. 230.

    Article publié dans Revue de recherches en littératie médiatique multimodale (savante, fonds Érudit)

    Volume 1, 2015

    Année de diffusion : 2018

    Plus d’information

    Les élèves contemporains rencontrent de plus en plus de difficultés à lire. Ils délaissent souvent cette activité au profit d'autres plus ludiques. Il est désormais plus fréquent de les voir avec des écouteurs sur les oreilles lorsqu'ils attendent quelque part qu'avec un livre. Pourtant, musique et littérature sont deux arts qui ont connu des liens tout au long de l'histoire. Ces liens sont le reflet d'un matériau commun, qui est la voix. Or nous constatons que cette voix est porteuse d'un message qui semble mieux passer à travers la musique pour la jeunesse actuelle. C'est pourquoi nous avons imaginé une approche où la musique serait un levier pour aider les élèves à construire différentes compétences de lecteur. Pour construire cette expérience, nous nous appuierons sur l'adaptation en disque du roman Black Bazar d'Alain Mabanckou. Ce travail consiste à lire et étudier la voix de la musique et à la comparer à la lecture d'extraits du roman. Les élèves seront amenés à prêter une attention particulière au texte entendu, puis à s'inscrire dans une démarche d'analyse quant à la lecture des textes (les chansons et les extraits de roman). Enfin, nous essaierons de comprendre comment cette double lecture enrichit les sensibilités littéraire et musicale.

    Mots-clés : lecture, enseignement, musique, compétences