Documents repérés
-
292.
-
294.Plus d’information
Le merveilleux, genre habituellement associé à la littérature et, plus souvent qu'autrement, nommé fantasy, provient de différentes sources d'inspiration telles le mythe, les légendes, les contes et le folklore médiéval. En ce moment, une grande partie de cette popularité résulte des nombreuses adaptations cinématographiques de romans appartenant au genre tels Le Seigneur des anneaux et Harry Potter. Les remarquables progrès technologiques permettent aux réalisateurs de produire des effets spéciaux qui s'approchent beaucoup de la réalité et brisent ainsi les frontières entre ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas. Si le merveilleux trouve au cinéma un terreau riche en images, qu'en est-il du théâtre? Le cadre scénique peut-il dégager la même vraisemblance que le cinéma est en mesure de produire? Le présent document, …
-
296.Plus d’information
Le ciné-tourisme est phénomène en constante évolution, influencé par les sorties au cinéma, à la télévision et sur les plateformes de diffusion. L’engouement pour une oeuvre cinématographique incite des visiteurs de tous horizons à se rendre sur les lieux de tournage : des spectateurs se transforment alors en voyageurs, dans l’espoir de vivre une expérience immersive dans un lieu où réel et imaginaire s’entremêle. Ces nouveaux flux touristiques génèrent une série d’impacts notables sur les territoires concernés : pression sur les infrastructures, changements socioculturels, opportunités économiques mais aussi nécessité de préservation patrimoniale. Cela soulève alors des enjeux importants en matière de gestion territoriale. Face à ces changements, les acteurs locaux sont confrontés à un défi majeur : concilier attractivité touristique et durabilité territoriale. Cette étude …
-
297.Plus d’information
My creative thesis is an immersive historical fantasy novella. As a novella, my work primarily focuses on character development. Novellas are uncommon to the genre, yet Patrick Rothfuss and Mercedes Lackey have standalone and supplemental novellas. My novella challenges pre-existing genre conventions by introducing the ideas such as the hero’s journey, only dash them. My manuscript is set in an alternate world, and features characters exploring liminal spaces where they struggle with the ever-present tension between monstrosity and humanity. My work is influenced by J. R. R. Tolkien, Guy Gavriel Kay, and George R. R. Martin. Kay’s harkening to ages past influences my setting, as antiquity offers more charm than a well-traversed setting; as such, I do not use the romanticised medieval setting. I aim …
-
298.Plus d’information
L'étude présente d'abord le contexte dans lequel fut créé la Semaine de musique annuelle (1923–1937) à Montréal et propose une analyse du mode de fonctionnement, inspiré du modèle américain créé par Charles Milton Tremaine en 1920. L'auteure commente les données sur les collaborateurs, les commanditaires, les bourses, les lieux de concerts, les interprètes, le répertoire et les conférenciers, et fait ressortir les principaux éléments de la critique de ces événements. La conclusion met en évidence la dualité culturelle anglophone-francophone dans la conception de la musique et son rôle dans l'éducation, et souligne l'action des femmes dans la gestion d'organismes de diffusion de la musique au Québec.
-
299.Plus d’information
Si l'on souhaite offrir une formation en traduction préparant les étudiants de manière adéquate à leur future carrière professionnelle, il est important de reconnaître les différentes sous-cultures de la traduction, surtout celles des traducteurs professionnels et des enseignants/chercheurs en traduction. La présente étude décrit la façon dont la sous-culture des traducteurs professionnels guide leur pratique, notamment comment les différents concepts sont utilisés pour justifier leurs traductions. Dix-sept traducteurs professionnels travaillant entre le japonais et l'anglais, tous opérant au Royaume-Uni, ont participé à des interviews sur leurs expériences relatives aux conflits avec leurs clients. Dans cet article, en utilisant l'analyse par théorisation ancrée (Grounded Theory), nous présentons les justifications que ceux-ci avancent pour valider leurs traductions. L'analyse identifie le concept du « rôle des participants » comme le concept le plus important dans le discours des traducteurs. Elle met également en relief d'autres sous-concepts liés au concept principal de manière complexe. Ces sous-concepts comprennent : « les relations », « la connaissance de la langue », « le temps et l'effort passés », « l'autorité » et « la traduction littérale/naturelle ». Ces concepts des traducteurs interviewés sont comparés au discours tenu en classe sur la traduction : les différences et similarités sont discutées.
Mots-clés : translation theory, interviews, discourse analysis, professional translation, pedagogy of translation, théorie de la traduction, entrevues, analyse du discours, traduction professionnelle, pédagogie de la traduction, teoría de la traducción, entrevistas, análisis del discurso, traducción profesional, pedagogía de la traducción