Documents repérés
-
842.Plus d’information
RésuméDès le début du Collège, la traduction fait partie des disciplines enseignées, même si elle n'est perçue que comme une stratégie d'apprentissage des autres langues dominantes dans le milieu intellectuel qu'étaient le latin et le grec. Elle restera ainsi pendant très longtemps discipline ancillaire. C'est avec la disparition du Cours classique que la traduction commencera à s'émanciper et prendra son envol avec la création de l'École de traduction en 1983. L'école offre donc un programme de baccalauréat spécialisé et un certificat en traduction. Quelques années plus tard, les cours du certificat sont entièrement offerts par Internet. Il est d'ailleurs le premier programme au monde offert entièrement par Internet. La clientèle de ce programme est à la fois locale, régionale et internationale. Cette ouverture sur le monde permet de regarder l'avenir de la traduction au Collège avec optimisme. Par ailleurs, la traduction a joué un rôle important dans la formation de l'identité franco-manitobaine. L'ouverture à l'autre (discipline ou personne) est le trait qui caractérise à la fois la discipline et la personne.
-
844.
-
846.Plus d’information
Alors que leur synagogue reste close presque toute l'année, qu'un programme immobilier les menace d'expropriation, qu'ils sont toujours trop peu nombreux à se sentir concernés, comment les membres de la communauté juive de Tarbes conçoivent-ils le devenir de leur présence ? La synagogue raconte la fragilité de ce groupe qui ne veut pas abandonner et tente de maintenir un projet dans son espace. L'article vise à repérer la gamme des positions adoptées en commun ou en privé, appuyées sur quelques aspects, ici mis en relief, de l'appartenance au judaïsme. De l'indignation à la résignation en passant par la nostalgie, on prétend encore s'animer dans un projet de synagogue, même si la ténacité peut ralentir un possible redéploiement.
-
847.
-
849.