Documents repérés

  1. 3431.

    Article publié dans ETC (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 87, 2009

    Année de diffusion : 2010

  2. 3432.

    Article publié dans Recherches amérindiennes au Québec (savante, fonds Érudit)

    Volume 50, Numéro 2, 2020

    Année de diffusion : 2021

    Plus d’information

    Le 28 novembre 1729, les Natchez tuent par surprise plus de 200 colons français, leurs voisins et partenaires depuis plusieurs années, dans un poste situé à 250 km au nord de La Nouvelle-Orléans, en Louisiane. Cet article s'interroge, dans une perspective anthropologique, sur les raisons d'un tel massacre. Pourquoi la présence française a-t-elle suscité une action aussi brutale, en forme de meurtre collectif ? L'article remet en question la thèse de la résistance au joug colonial, en s'interrogeant sur la façon dont les Natchez ont classé les colons au sein de leur société. Il met ainsi en valeur le sacrifice, tel qu'il prévaut comme rituel domestique parmi les Natchez, et le caractère contagieux de la mort dans cette société, tout en replaçant l'attaque de 1729 à l'intérieur d'une histoire amérindienne faite, dans la basse vallée du Mississippi, de cohabitations ethniques avortées, qui se terminent dans le sang. L'alliance franco-natchez, marquée par la contiguïté spatiale et des interactions quotidiennes, a pu relever d'un dispositif autochtone d'intégration dualiste qui s'est finalement enrayé.

    Mots-clés : Natchez, Louisiane, massacre, sacrifice, dualisme

  3. 3433.

    Article publié dans Meta (savante, fonds Érudit)

    Volume 68, Numéro 2, 2023

    Année de diffusion : 2024

    Plus d’information

    Les lexèmes minstrel et blackface n'ont apparemment aucune traduction lexicalisée en français, langue qui recourt, le plus souvent, à une stratégie de report pour leur emploi. Cet article se penche sur les raisons susceptibles d'expliquer cette situation et considère les choix linguistiques de divers médias pour assurer leur compréhension par un public francophone. On s'attache, en premier lieu, à recenser leurs définitions lexicographiques en langue (dictionnaires unilingues, bilingues, corpus informatisés, moteurs de traduction électroniques) et en discours (articles scientifiques et presse généraliste). Il s'agit ensuite d'étudier l'historicité de ces termes, fortement ancrés dans l'histoire afro-américaine, pour contextualiser, en diachronie, leur usage, en s'appuyant sur le concept de langue-culture. On procède alors à une étude de cas comparative dans le domaine cinématographique, qui conduit, in fine, à une réflexion sociolinguistique sur les enjeux de traduction des termes racialisés de l'anglo-américain au français. Nous exploitons pour cela les apports de la traductologie, la linguistique et la lexicologie.

    Mots-clés : blackface, minstrel, anglais américain, français, traduction, blackface, minstrel, American English, French, translation, blackface, minstrel, inglés americano, francés, traducción

  4. 3434.

    Article publié dans Lurelu (culturelle, fonds Érudit)

    Volume 47, Numéro 2, 2024

    Année de diffusion : 2024

  5. 3435.

    Article publié dans Lurelu (culturelle, fonds Érudit)

    Volume 32, Numéro 1, 2009

    Année de diffusion : 2010

  6. 3436.

    Article publié dans Québec français (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 105, 1997

    Année de diffusion : 2010

  7. 3437.

    Article publié dans Québec français (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 90, 1993

    Année de diffusion : 2010

  8. 3438.

    Autre publié dans Transcr(é)ation (savante, fonds Érudit)

    Volume 2, Numéro 1, 2023

    Année de diffusion : 2023

    Plus d’information

    Les oiseaux ne se retournent pas, une BD qui a vu le jour en 2020, est un formidable récit poétique et engagé portant sur la thématique de l’immigration et de l’enfance confrontée à la guerre au Moyen-Orient. Sa créatrice Nadia Nakhlé, puisant dans son parcours, dans son vécu et dans ses vastes références imprégnées, pour la plupart, des subtilités de la poésie orientale à l’image de celle de Darwish ou encore de Gibran, a eu l’idée de transcender le récit initial en le mettant au coeur d’un triptyque composé d’une BD, d’un spectacle vivant et pluridisciplinaire (2020) et plus récemment d’un film d’animation en cours de développement. Ce projet ambitieux et innovant met en avant le dialogue entre les différents médiums et les mécanismes de transition d’un langage narratif à l’autre. Nous avons eu la chance de la rencontrer afin qu’elle puisse nous éclairer sur la portée de son projet et sur certains des éléments clés de succès de l’adaptation d’une BD.

    Mots-clés : graphic novel, bande dessinée, adaptation, adaptation, narration, langage narratif, transition, transition, multidisciplinary show, spectacle pluridisciplinaire

  9. 3439.

    Article publié dans Séquences (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 191, 1997

    Année de diffusion : 2010

  10. 3440.

    Article publié dans Séquences (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 155, 1991

    Année de diffusion : 2010