Documents repérés
-
3871.Plus d’information
Naruto shippūden est une série télévisée d’animation japonaise créée par Masashi Kishimoto. C’est le troisième manga le plus vendu dans le monde. L’aspect rétrofuturiste n’épargne pas son ancrage dans la civilisation septentrionale et on y retrouve des éléments traditionnels est-asiatiques. Bien qu’il soit localisé en plusieurs langues, ce manga n’est traduit dans aucune langue nationale du Cameroun. Cet article se propose d’examiner les écueils que pourrait rencontrer le traducteur dans l’exercice de localisation en ewondo et en medumba. Pour ce faire, l’approche fonctionnaliste du skopos est exploitée pour rendre compte de la réception ainsi que des obstacles culturels, linguistiques et technologiques. Sur le plan pratique, une méthode sociologique a été mise en oeuvre sur la base d’un échantillon de 30 téléspectateurs et locuteurs medumba et ewondo. L’article adopte une démarche de focus de groupe et l’observation d’une séance de visionnage. Il ressort de cette analyse que la localisation de Naruto en langues medumba et ewondo va poser des problèmes d’équivalences mythologiques, de scénographie et de restitution stylistique.
Mots-clés : animation, animation, traduction audiovisuelle, audiovisual translation, localisation, localization, langues hétérogènes, heterogeneous languages
-
3872.Plus d’information
Mots-clés : deuil périnatal, grossesse, documentaire, témoignage, représentation
-
3873.
-
-
-
-
-
-
3879.Plus d’information
Dans Archéologie : douze miniatures, Abdelfattah Kilito utilise une riche intertextualité pour tisser un réseau de références culturelles et littéraires qui enrichissent son récit et participent à l’interrogation de la condition humaine. Kilito ne se contente pas de reprendre des éléments mythiques, il les réécrit et les réapproprie pour offrir une nouvelle signification, montrant que les mythes, bien que profondément ancrés dans la mémoire collective, peuvent toujours être renouvelés et recontextualisés. Son texte, bref et dense, combine motifs et personnages mythiques, passages littéraires connus et anecdotes ou traditions orales, créant ainsi un effet vertigineux.
Mots-clés : Kilito, Abdelfattah, Archéologie, Intertextualité mythique, Réécriture, Mythèmes
-
3880.Plus d’information
Apprendre à lire et à écrire nécessite un enseignement explicite de connaissances et de stratégies. Or, au Sénégal, la formation des enseignants est inégale à cet égard. Dans une perspective de développement professionnel, notre équipe de recherche a mené une enquête au sujet de la formation continue en littératie. Conséquemment, une étude de cas rapportant les propos de deux enseignants oeuvrant au primaire à Dakar nous a amenés à discuter des besoins de ces enseignants pour mieux guider leurs pratiques selon les composantes du modèle interconnecté du développement professionnel.
Mots-clés : Senegal, Sénégal, education, éducation, case study, étude de cas, pratiques rapportées, reported practices, initial teacher training, formation initiale des enseignants, formation continue des enseignants, in-service teacher training, développement professionnel, professional development, enseignement primaire, primary education, reading and writing, lecture et écriture