Documents repérés

  1. 501.

    Article publié dans Revue de droit de l'Université de Sherbrooke (savante, fonds Érudit)

    2013

    Année de diffusion : 2023

    Plus d’information

    Le Québec, et plus particulièrement la ville de Montréal ont connu, dès les premiers temps de la Conquête, la cohabitation de plusieurs communautés ou groupes faisant la promotion de valeurs religieuses différentes. Si l'État Bas-Canadien est intervenu afin de concilier ces intérêts divergents, ce sont surtout les tribunaux qui ont été amenés à arbitrer la pluralité religieuse. Confrontées à des revendications diverses, les juridictions montréalaises bâtissent dès lors un corpus juridique jetant les bases d'une certaine tolérance religieuse, ainsi que les prémices d'une neutralité juridique.

  2. 502.

    Autre publié dans Journal of the Council for Research on Religion (savante, fonds Érudit)

    Volume 4, Numéro 2, 2023

    Année de diffusion : 2023

    Plus d’information

    Mots-clés : interfaith dialogue and engagement, public square, Theological bioethics, interfaith-interdisciplinary dialogue

  3. 503.

    Koffman, David S. et Tapper, Joshua

    Volume 40 Avant-propos des rédacteurs

    Autre publié dans Canadian Jewish Studies (savante, fonds Érudit)

    Volume 40, 2025

    Année de diffusion : 2025

  4. 504.

    Article publié dans Canadian Jewish Studies (savante, fonds Érudit)

    Volume 43, 2025

    Année de diffusion : 2025

    Plus d’information

    Chaim Kruger (1877-1933) est né en Lituanie, a fait ses études dans des yeshivas lituaniennes et est devenu une personnalité d’une certaine importance dans la communauté juive de Montréal après son émigration au Canada en 1907. C’était un rabbin, un rosh yeshiva (professeur de Talmud), un shokhet (abatteur rituel) et, surtout, un pilier de l’équipe journalistique du journal yiddish de Montréal, Der Keneder Adler, de 1921 à 1933. Pour la une de ce journal, Kruger a traduit en yiddish le fil de presse sur des sujets d’intérêt national et international. Il a écrit des milliers d’articles sous son propre nom ainsi que plusieurs pseudonymes sur un large éventail de thématiques, y compris une longue série d’articles sur les études judaïques, les relations canado-américaines, l’économie et l’écologie sur les pages éditoriales et tribune libre. Il a édité la rubrique hebdomadaire pour enfants ainsi que sa rubrique de conseils quotidiens. De 1927 à 1933, Kruger a publié pas moins de dix romans en série dans le Keneder Adler sous le pseudonyme de « Hyman Zinman ». Aucun d’entre eux n’a jamais été publié sous forme de livre. Cet article passera brièvement en revue tous les romans en série de Kruger et en examinera un, Der Froyen yeger (Le harceleur des femmes), plus en détail. Il tentera de situer l’œuvre romanesque de Kruger dans le contexte de la publication de dizaines de ces romans sérialisés dans la presse yiddish nord-américaine au début du XXe siècle ainsi que dans le contexte des attitudes envers la littérature yiddish populaire (shund) pendant cette période.

    Mots-clés : Chaim Kruger, Yiddish journalism, Yiddish literature, Serialized novels, Montreal, Keneder Adler

  5. 506.

    Article publié dans Meta (savante, fonds Érudit)

    Volume 53, Numéro 3, 2008

    Année de diffusion : 2008

    Plus d’information

    RésuméCet article examine les autoreprésentations que partagent les traducteurs littéraires israéliens, en supposant que leurs personnages idéalisés désirés ne soient pas moins efficaces que leurs performances réelles dans l'établissement des « règles du jeu » dans leur champ. Vu l'image populaire de traducteurs comme « invisibles » et « dociles », mon argument est que les traducteurs sont contraints à tirer le parti intensif de discours promotionnel de soi dans leurs efforts pour établir leur profession comme une source distinctive de capital culturel. La présente analyse se fonde sur environ 250 articles de profils et d'interviews, de critiques, d'enquêtes de traducteurs et d'autres rapports dans les médias imprimés à partir du début des années 1980 jusqu'en 2004. Trois autoreprésentations principales émergent du discours : 1) le traducteur comme gardien de la culture et de la langue ; 2) le traducteur comme ambassadeur de cultures étrangères et innovateur ; et 3) le traducteur comme artiste dans son propre droit.

    Mots-clés : symbolic capital, translators' self-images, self-presentation, literary translators, self-promotional discourse

  6. 507.

    Goodlad, Lauren M. E.

    Afterword

    Article publié dans Romanticism and Victorianism on the Net (savante, fonds Érudit)

    Numéro 63, 2013

    Année de diffusion : 2014

  7. 508.

    Autre publié dans Early Theatre (savante, fonds Érudit)

    Volume 28, Numéro 2, 2025

    Année de diffusion : 2025

    Plus d’information

    Mots-clés : drama, conversion, theatre

  8. 509.

    Article publié dans Women in Judaism (savante, fonds Érudit)

    Volume 19, Numéro 1, 2022

    Année de diffusion : 2022

  9. 510.

    Publié dans : Actes de la 21ejournée : Sciences et Savoirs aux frontières de la connaissance , 2015 , Pages 147-172

    2015