Meta

La traduction biblique  / Bible Translation Volume 32, numéro 1, mars 1987

Sommaire (14 articles)

  1. Avant-propos
  2. La traduction biblique et les structures de l’imaginaire : Essai d’application des thèses de Gilbert Durant à la traduction de quelques versets de Genèse 1 et 2
  3. Quel texte traduire ? Le traducteur face au conflit des interprétations
  4. Citations du Pentateuque dans la Lettre aux Romains : Problèmes d’exégèse et de traduction
  5. La traduction littérale : une statue aux pieds d’argile
  6. Champ sémantique, analyse componentielle, connotation et traduction : Quelques exemples tirés du vocabulaire hébreu
  7. Quelques termes bibliques relatifs à des institutions anciennes : Problèmes de traduction posés par le vocabulaire concernant des éléments de la population avant la monarchie
  8. Stretching Language
  9. Translating the Bible Inclusively
  10. La Bibbia Come Testo Letterario da Tradurre
  11. Biblical Poetry and Translation
  12. Gedanken zur Übersetzung poetischer Bibeltexte
  13. Formal Translation and Interpretation Training for a Member of an International Congregation of Religious

Documentation

  1. Bibliographie