Meta

Volume 41, numéro 3, septembre 1996

Sommaire (22 articles)

  1. Peut-on vérifier automatiquement la cohérence terminologique?
  2. Optimisation du rapport coûts-avantages dans la réalisation de dictionnaires terminologiques informatisés (DTI) sur PC
  3. The Dichotomy Free and Literal Translation
  4. From Functional Grammar and Speech-Act Theory to Structure of Meaning: A Three-Dimensional Perspective on Translating
  5. Teaching Medical Translation
  6. La traduction : classification et éléments d'analyse
  7. Incongruency in Discourse: A Violation of the "Cooperative Principle"?
  8. Translation Principles vs. Translator Strategies

Études terminologiques et linguistiques

  1. Crise et anticrise
  1. Comment formuler une définition terminologique
  2. La terminologie de la cosmétologie
  3. Pour la création d'une terminologie scientifique et technique en malgache
  4. And/et analyse distributionnelle de la conjonction copulative en français et en anglais

Documentation

  1. Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet (1995) : Comparative Stylistics of French and English, a Methodology for Translation, translated and edited by Juan C. Sager and M.-J. Hamel, Benjamins Translation Library, vol. 11, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, XX + 358 p.
  2. Delisle, Jean et Judith Woodworth (dir) (1995) : Les traducteurs dans l'histoire, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa et éditions UNESCO, 348 p.
  3. Saint Dahl, Henry (1995) : Dahl's Law Dictionary/Dictionnaire Juridique Dahl (Fench-English, English-French), Buffalo, New York/Paris, William S. Hein & Co. Inc./Dalloz, 851 p.
  4. Van Hoof, Henri (1994) : Petite histoire des dictionnaires, Louvain-la-Neuve, Peeters, 129 p.
  5. Chan Sin-Way et David E. Pollard (dir.) (1995) : An Encyclopaedia of Translation. Chinese-English, English-Chinese, Hong Kong, The Chinese University Press, xxvii + 1150 p.
  6. Simon, Sherry (1994) : Le trafic des langues. Traduction et culture dans la littérature québécoise, Montréal, Boréal, 224 p.

Bloc-notes

  1. La formation à la recherche traductologique et le concept CERA Chair
  2. "Translation Studies": Translation in an Undergraduate Setting
  3. Les sept principes cardinaux d'une didactique de la traduction