Meta

La traduction et l'interprétation en Israël  / Translation and Interpreting in Israel Volume 43, numéro 1, mars 1998

Sommaire (18 articles)

  1. Introduction

Terminologie hébraïque

  1. Fonctions et activités de l'Académie de la langue hébraïque dans l'orientation et le développement de la langue hébraïque
  2. Le Dictionnaire historique de la langue hébraïque
  3. La terminologie scientifique en hébreu moderne
  4. Technological and Scientific Hebrew Terminology

L'école de Tel-Aviv : pour une théorie de la traduction littéraire

  1. Translation Research in the Framework of the Tel Aviv School of Poetics and Semiotics
  2. The Status of Translated Literature in the Creation of Hebrew Literature in Pre-State Israel (the Yishuv Period)
  3. The Language of Plays Translated into Hebrew from English and French - A Cultural-Stylistic Study
  4. The Ambivalent Case of Repetitions in Literary Translation. Avoiding Repetitions: a "Universal" of Translation?
  5. Translation from Arabic into Hebrew in Israel — An Overview
  6. Hebrew-Arabic Translations in the Modern Era: A General Survey

Aspects divers de la traduction en Israël

  1. Israeli Market Needs for Arabic Translations
  2. Éléments pour une histoire de l'interprétation simultanée en Israël
  3. Justice in Jerusalem — Interpreting in Israeli Legal Proceedings
  4. Teaching Translation in Israel High Schools
  5. Aspects de la traduction audiovisuelle en Israël
  6. Traduire la Bible et le Coran à Jérusalem : André Chouraqui

Documentation

  1. Colin, Joan and Ruth Morris (1996) : Interpreters and the Legal Process, Winchester, Waterside Press