Meta

Volume 44, numéro 4, décembre 1999

Sommaire (16 articles)

  1. À propos de la traduction automatique des déterminants de l'espagnol et du français
  2. The Translatability of Texts: A Historical Overview
  3. Simultaneous Listening and Speaking in English into Korean Simultaneous Interpretation
  4. Le signifié et le concept dans la dénomination
  5. L'interjection dans la BD : réflexions sur sa traduction

Études terminologiques et linguistiques

  1. Issues in the Translation of English Affixes into Malay
  2. Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited

Documentation

  1. Bibliographie
  2. Labrum, Marian B. (dir.) (1997) : The Changing Scene in World Languages. Issues and Challenges, « American Translators Association Scholarly Monographs Series », vol. IX, Binghampton / Amsterdam-Philadelphia, Binghampton University / John Benjamins, 156 p.
  3. Le Bars, Michelle et Annik Bouroche (1998) : L’ionisation dans l’industrie agroalimentaire, vocabulaire français-anglais-allemand, Paris, INRA, 107 p.
  4. Wilss, Wolfram (1999) : Translation and Interpreting in the 20th Century. Focus on German, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins, xii-256 p.
  5. Awaiss, Henri et Jarjoura Hardane (1999) : Traduction : approches et théories, coll. « Sources-Cibles », Beyrouth, École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph, 567 p.
  6. Venuti, Lawrence (1998). The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference, London / New York, Routdlege, 210 pages

Bloc-notes

  1. La traduction des voix françaises en igbo : problèmes et solutions
  2. Index français des mots et des sujets traités
  3. Index anglais des mots et des sujets traités