Meta

Volume 45, numéro 2, juin 2000

Sommaire (15 articles)

  1. Le modèle d'analyse textuelle dialogique : la traduction poétique au-delà du contenu et de la forme
  2. Voice Linguists on the Record: An Introspective Investigation of Foreign-Language Transcribers at Work
  3. Translation and the Dialectics of Difference and Equivalence: Some Theoretical Propositions for a Redefinition of the Source-Target Text Relation
  4. De l'érudition à l'échec : la note du traducteur
  5. Five Principles and Five Skills for Training Interpreters
  6. L'alternance passé-présent dans le récit : contraintes de la traduction du français vers l'anglais

Études terminologiques et linguistiques

  1. De la tête aux pieds : les images anatomiques du français et de l'anglais

Documentation

  1. Bibliographie
  2. Hoffman, Lothar, Hartwig Kalverkämper et Herbert Ernst Wiegand, dir. (avec Christian Galinski et Werner Hüllen) (1999) : Fachsprachen, Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft — An International Handbook of Special Language and Terminology Research, Berlin et New York, Walter de Gruyter, coll. « Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft », vol. 14-1, t. 1, XLIII-1369 p.
  3. Hoffman, Lothar, Hartwig Kalverkämper et Herbert Ernst Wiegand, dir. (avec Christian Galinski et Werner Hüllen) (1999) : Fachsprachen, Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft — An International Handbook of Special Language and Terminology Research, Berlin et New York, Walter de Gruyter, coll. « Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft », vol. 14-1, t. 2, xxix-2731 p.
  4. Dollerup, Cay (1999) : Tales and Translation. The Grimm Tales from Pan-Germanic Narratives to Shared International Fairytales, Amsterdam et Philadelphie, John Benjamin Publishing Company, coll. « Benjamins Translation Library », vol. 30, xiii-384 p.
  5. Kleiber, Georges (1999) : Problèmes de sémantique. La polysémie en questions, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, coll. « Sens et structures », 220 p.
  6. Hermans, Theo (1999): Translation in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained, Manchester, St. Jerome Publishing, 195 p.

Bloc-notes

  1. Translating as an Academic and Professional Activity
  2. An Overview of the Korean Translation Market