Meta

Volume 47, numéro 4, Décembre 2002

Sommaire (14 articles)

Documentation

  1. Bibliographie
  1. Ashen Hearts and Astral Zones: Bashevis Singer in Yiddish and English Preparations
  2. Lire et traduire les « silences » du texte : manifestations isotopiques à travers un poème de Rimbaud et ses traductions en anglais
  3. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach
  4. Translator Training: What Translation Students Have to Say
  5. Interaction Between Language and the Mind Through Translation: A Perspective from Profile/Base Organization
  6. Problems of Editing in the Italian Translation of Noam Chomsky’s The New Military Humanism — Lessons from Kosovo: A Case Study
  7. Transcending the Discourse of Accuracy in the Teaching of Translation: Theoretical Deliberation and Case Study
  8. Does Early Bilingual Acquisition Affect Hemispheric Preferences during Simultaneous Interpretation?
  9. Ear Voice Span in English into Korean Simultaneous Interpretation
  10. The Native Language Factor in Simultaneous Interpretation in an Arabic/English Context
  11. The Status of Translators and Interpreters in Korea

Documentation

  1. Wiotte-Franz, Claudia (2001) : Hermeneus und Interpres, zum Dolmetscherwesen in der Antike, Saarbrücker Studien zur Archäologie und alte Geschichte, Band 16, Saarbrücken, Saarbrücker Druckerei und Verlag, X-313 p.

Bloc-notes

  1. An Alternative Instructional Model: Teaching Medical Translation Online