Résumés
Résumé
Le présent article fait état d’un inventaire des propriétés transformationnelles unaires pensé pour le codage des prédicats dans un dictionnaire électronique conçu principalement pour la traduction automatique espagnol-français. Le travail a un caractère éminemment métalexicographique et appliqué. Il ne contient pas de nouveautés théoriques puisque toutes les transformations présentées sont bien connues. Son but est de fournir à un linguiste informaticien travaillant en contexte multilingue une vue d’ensemble de cette partie de la description linguistique. En amont des propriétés transformationnelles, nous traitons les alternances de traits syntactico-sémantiques pour une position argumentale donnée, les alternances de prépositions, les interprétations non agentives et les diathèses spéciales. Comme transformations unaires, nous présentons : l’insertion de déterminants nominaux, l’insertion de partie appropriée, les insertions d’un argument, les pronominalisations, l’effacement d’un argument, les permutations d’arguments (sous-divisées en : permutations proprement dites, détachements, extrapositions et extractions), les changements de diathèse (la passive pleine, la passive indirecte, le réfléchi, la passive impersonnelle et différents types de restructurations : les restructurations N0 – (Prép) N1, les restructurations N0 – Prép N2 et les restructurations (Prép) N1 – Prép N2). Finalement, nous abordons les variantes syntaxiques des verbes support. Les propriétés retenues sont illustrées moyennant des exemples en français et en espagnol.
Mots-clés:
- dictionnaire électronique,
- propriété transformationnelle,
- prédicat unaire,
- schéma d’arguments,
- traduction français-espagnol
Abstract
This paper presents an inventory of unary transformational properties intended to encode predicates in an electronic dictionary. This work has mainly a metalexicographical and applied character. The paper does not present any theoretical innovation, since all the discussed transformations are well known. The aim of the paper is to provide the computational linguist working in a multilingual context with an overview of this aspect of the linguistic description. First, as a related phenomenon, we present the alternation of syntactico-semantic features, the preposition alternations, the non-agentive interpretations and the special diathesis. As unary transformations we present: insertion of nominal determiners, insertion of appropriate part, insertion of one argument, pronominalisation, deletion of an argument, permutation of arguments (subdivided in permutations per se, frontings, extrapositions and extractions), diathesis change (i.e., full passive, indirect passive, reflexive, impersonal passive and different kinds of restructurations: N0 – (Prép) N1 restructurations, N0 – Prép N2 restructurations and (Prép) N1 – Prép N2 restructurations). Finally, we introduce the syntactic variants for support verbs. The discussed properties are exemplified by means of French and Spanish sentences.
Keywords:
- electronic dictionary,
- transformational feature,
- unary predicate,
- argument scheme,
- French-Spanish translation
Parties annexes
Références
- Anscombre, Jean-Claude (2001) : À propos des mécanismes sémantiques de formation de certains noms d’agent en français et en espagnol. Langages. 143:28-48.
- Blanco, Xavier (2001) : Dictionnaires électroniques et traduction automatique espagnol-français. Langages. 143:49-70.
- Blanco, Xavier (2002) : Les déterminants figés. Langages. 145:61-82.
- Boons, Jean-Pierre, Guillet, Alain et Leclère, Christian (1976) : La structure des phrases simples en français. Constructions intransitives. Genève : Droz.
- Gross, Gaston (1994) : Classes d’objets et description des verbes. Langages. 115:15-30.
- Gross, Maurice (1975) : Méthodes en syntaxe. Paris : Hermann.
- Gross, Maurice (1982) : Une classification des phrases figées du français. Revue québécoise de linguistique. 11(2):151-185.
- Guillet, Alain et Leclère, Christian (1992) : La structure des phrases simples en français. Constructions transitives locatives. Genève : Droz.
- Harris, Zellig S. (1964/1981) : The Elementary Transformations. In : Henry Hiz, dir. Papers on Syntax. Dordrecht : D. Reidel, 211-235.
- Harris, Zellig S. (1965/1981) : Transformational Theory. In : Henry Hiz, dir. Papers on Syntax. Dordrecht : D. Reidel, 236-280.
- Le Pesant, Denis et Mathieu-Colas, Michel (1998) : Introduction aux classes d’objets. Langages. 131:6-33.
- Le Pesant, Denis (2000) : Six études de sémantique lexicale sur les noms locatifs. Mémoire d’habilitation non publié. Paris : Université Paris 13.
- Leclère, Christian (1990) : Organisation du lexique-grammaire des verbes français. Langue française. 87:112-122.
- Mel’čuk, Igor (1992) : Paraphrase et lexique : la théorie Sens-Texte. In : Igor Mel’čuk, Nadia Arbatchewsky-Jumarie, Lidija Iordanskaja, et al., dir. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain III. Montréal : PUM, 9-58.
- Mel’čuk, Igor (1993) : The inflectional category of voice : towards a more rigorous definition. In : Bernard Comrie et Maria Polinsky, dir. Causatives and Transitivity. Amsterdam : John Benjamins, 1-46.
- Mel’čuk, Igor (1996) : Lexical Functions : A Tool for the Description of Lexical Relations in a Lexicon. In : Leo Wanner, dir. Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing, Amsterdam : John Benjamins, 37-102.