Résumés
Résumé
La lexicographie, qu’il s’agisse de la description des langues de spécialité ou de celle de la langue générale, s’appuie sur l’usage des corpus informatisés depuis de nombreuses années. Nous choisissons ici de montrer son utilité dans le cadre de la description des groupes nominaux de type Nom-Adjectif, qui constituent l’immense majorité des termes de nombreuses spécialités, le domaine choisi étant celui de la langue des articles de recherche de médecine. La première partie de cet article examine dans quelle mesure les listes de fréquence établies grâce à la consultation des corpus spécialisés permettent de suggérer l’inclusion de nouveaux candidats termes à des bases de données terminologiques existantes, tout en rendant compte de la représentation des termes de ces bases de données dans le corpus constitué pour l’occasion, qui se compose de plus de 5000 articles de recherche médicale de langue française. La deuxième partie traite du problème du choix des équivalents de traduction utilisés en anglais pour les termes qui font intervenir le phénomène de la prémodification par un nom ou un adjectif. L’utilité du recours aux corpus semble prouvée dans les deux cas de figure.
Mots-clés :
- adjectif relationnel,
- base de données terminologique,
- corpus,
- groupe nominal,
- langue médicale
Abstract
Whether their aim is to describe specialized languages or language in its general use, lexicographers have been using computer corpora for a number of years. In this article, we attempt to show how such corpora can be used for the description of complex noun phrases in which a noun is modified by either an adjective or another noun, as most complex terms correspond to that type of structure in many specialized languages (although we focus specifically on the type of language used in medical research articles). The first part of the article examines to what extent frequency lists that are drawn up using specialized corpora make it possible to consider new term-candidates for inclusion in existing terminological databases. The question of how representative such corpora can be is also examined as we study the representation of terms that are already listed in terminological databases in a corpus that includes more than 5,000 medical research articles written in French. The second part of the article deals with the issue of the choice of an English translation equivalent for such terms, as the head noun may often be modified by either a noun or an adjective. The usefulness of resorting to computer corpora appears to be warranted in both cases.
Keywords:
- relational adjective,
- terminological database,
- corpus,
- noun phrase,
- medical language
Parties annexes
Bibliographie
- Benson, Morton, Benson, Evelyn et Ilson, Robert (1986) : The BBI Dictionary of English Word Combinations. Amsterdam : John Benjamins.
- Bowker, Lynn et Hawkins, Shane (2006) : Variation in the Organization of Medical Terms, Exploring some Motivations for Term Choice. Terminology. 12(1):79-110.
- Chomsky, Noam (2004) : (Interviewed by Jozsef Andor). The master and his performance : An interview with Noam Chomsky. Intercultural Pragmatics. 1(1):93-111.
- Daille, Béatrice (2001) : Qualitative terminology extraction. In : Didier Bourigault, Christian Jacquemin et Marie-Claude L’Homme, dir. Recent Advances in Computational Terminology. Natural Language Processing. Amsterdam : John Benjamins, 149-166.
- Davies, Mark (2009) : The 385+ million word Corpus of Contemporary American English (1990-2008+) : Design, architecture, and linguistic insights. International Journal of Corpus Linguistics. 14(2):159-190.
- Fillmore, Charles (1992) : Corpus linguistics or computer-aided armchair linguistics. In : Jan Svartvik, dir. Directions in Corpus Linguistics. Berlin : Mouton, 35-60.
- Kučera, Henry et Francis, W. Nelson (1967) : Computational Analysis of Present-day American English. Providence : Brown University Press.
- L’Homme, Marie-Claude (2004) : Adjectifs dérivés sémantiques (ADS) dans la structuration des terminologies. Actes du colloque Terminologie, ontologie et représentation des connaissances, Université Jean-Moulin Lyon-3, 22-23 janvier 2004.
- Maniez, François (2009) : L’adjectif dénominal en langue de spécialité : étude du domaine de la médecine. In : John Humbley, dir. La terminologie : orientations actuelles. Revue française de linguistique appliquée. 14(2):117-130.
- Normand, Sylvie et Bourigault, Didier (2001) : Analysing adjectives used in a histopathology corpus with NLP tools. Terminology. 7(2):155-166.
- Sinclair, John (1991) : Corpus, Concordance, Collocation. Oxford : Oxford University Press.
- Sinclair, John (1995) : Collins Cobuild English Dictionary. London : Harper Collins.