Meta

Traduction et plurilinguisme officiel  / Translation and Official Multilingualism Volume 59, numéro 3, Décembre 2014

Sommaire (19 articles)

  1. Liste des relecteurs 2014
  2. Présentation : Traduction et plurilinguisme officiel
  3. La langue de l’autre ou l’expulsion des hôtes ?
  4. Bilinguisme officiel et traduction au Canada : les interprétations littéraires de Patrice Desbiens et de Jacques Brault / E. D. Blodgett
  5. Les carences de la traduction littéraire au Canada : des bibliographies et des traditions
  6. Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne
  7. Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism
  8. Dialogue, Reassurance and Understanding: Framing Political Translations during the 1980 and 1995 Quebec Sovereignty Referendums
  9. Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique
  10. Vagaries of News Translation on Canadian Broadcasting Corporation Television: Traces of History
  11. Traduire les textes juridiques dans un contexte de plurilinguisme officiel : quelle formation pour quelles compétences spécifiques ?
  12. Le Projet Rideau Project : le théâtre « co-lingue », le bilinguisme officiel et le va-et-vient de la traduction
  13. Bilingualism and Literary (Non-)Translation: The Case of Trieste and Its Hinterland

Documentation

Comptes rendus

  1. Sela-Sheffy, Rakefet et Miriam Shlesinger (dir.) (2011) : Identity and Status in the Translational Professions. Amsterdam et Philadelphie : John Benjamins Publishing Company, 282 p.
  2. De Jongh, Elena M. (2012) : From the classroom to the courtroom : A guide to interpreting in the U.S. justice system. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 215 p.
  3. Straniero Sergio, Francesco and Falbo, Caterina (2012): Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Bern/New York: Peter Lang International Academic Publishers, 254 p.
  4. Simon, Sherry (2012): Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. London and New York: Routledge, 2012, 204 p.
  5. Tyulenev, Sergey (2014) : Translation and Society. London et New York : Routledge, 210 p.
  6. Mattila, Heikki, E. (2012) : Jurilinguistique comparée. Langage du droit, latin et langues modernes. Texte français par Jean-Claude Gémar. Cowansville : Éditions Yvon Blais, 680 p.