Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2001-2009 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Volume 40, numéro 1, mars 1995, p. 5-186

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
 

Daniel GILE

La lecture critique en traductologie

Pages 5–14

[PDF 592 ko]  [Notice

 

Colette TOUITOU-BENITAH

Les intermédiaires obligés du colonialisme

Pages 15–23

[PDF 462 ko]  [Notice

 

Kenneth WISHNIA

Ideology, Orality and Colonization: The Translation of José de la Cuadra’s Los Sangurimas (1934)

Pages 24–30

[PDF 402 ko]  [Résumé

 

Louise LADOUCEUR

Normes, fonctions et traduction théâtrale

Pages 31–38

[PDF 375 ko]  [Notice

 

Sylvie LAMBERT, Valeria DARÓ et Franco FABBRO

Focalized Attention on Input vs . Output during Simultaneous Interpretation: Possibly a Waste of Effort!

Pages 39–46

[PDF 389 ko]  [Résumé

 

Yowell Y. AZIZ

Existential Sentences in Arabic-English Translation

Pages 47–53

[PDF 329 ko]  [Résumé

 

Mohammed FARGHAL

Lexical and Discoursal Problems in English-Arabic Translation

Pages 54–61

[PDF 408 ko]  [Résumé

 

Abdullah SHAKIR

The Translation of Advertisements: Registeral and Schematic Constraints

Pages 62–72

[PDF 524 ko]  [Résumé

 

Kweku A. SAMPSON

Le rôle linguistique du français et de l’anglais dans l’expression des concepts techniques et semi-techniques dans les langues africaines

Pages 73–80

[PDF 416 ko]  [Notice

 

M. Isabel GONZALES PUEYO

Translation of in , on , at and over into Spanish in a Technical Context

Pages 81–90

[PDF 334 ko]  [Résumé

Études terminologiques et linguistiques  

 

Massiva N. ZAFIO

Pourquoi la porte ne tourne-t-elle pas sur ses gonds? : esquisse d’un modèle explicatif de la cooccurrence par l’analyse de quatre classes de verbes de déplacement

Pages 91–98

[PDF 413 ko]  [Notice

 

Mylène CARTIER, Marie-Louise HANNAN, Nadia MOULAY et Jean NTAKIRUTIMANA

Traitement terminologique : de la peau au cuir

Pages 99–129

[PDF 794 ko]  [Résumé

Documentation  

 

Monique C. CORMIER

Bibliographie

Pages 130–132

[PDF 166 ko]  [Notice

 

Jean-Claude BOULANGER

GAUDIN, François (1993) : Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles , coll. « Publications de l’Université de Rouen », no 182, Rouen, Université de Rouen. 255 p.

Pages 133–137

[PDF 263 ko]  [Notice

 

Pierre LERAT

PICOTTE, Jacques (1991) : Juridictionnaire, tome I (A) , Université de Moncton, École de droit, XXVII + 287 p.
PICOTTE, Jacques (1993) : Juridictionnaire, tome II (B-Ca) , Université de Moncton, École de droit, XX + 359 p.

Pages 137–139

[PDF 166 ko]  [Notice

 

Yves GAMBIER

PYM, Anthony (1993) : Epistemological Problems in Translation and its Teaching. A Seminar fot Thinking Students , Edicions Caminade, Calaceit (Espagne), 160 p.

Pages 139–143

[PDF 264 ko]  [Notice

 

François GAUDIN

CANDEL, Danielle (dir.) (1994) : Français scientifique et technique et dictionnaire de langue , Paris, Didier Érudition, 201 p.

Pages 143–145

[PDF 194 ko]  [Notice

 

François GAUDIN

BAGGIONI, Daniel (dir.) (1993) : Encyclopédies et dictionnaires français (Problèmes de norme(s) et de nomenclature) . Aix-en-Provence, Université de Provence, 215 p.

Pages 145–149

[PDF 305 ko]  [Notice

 

Robert LAROSE

Palimpsestes (1987-1993) : Presses de la Sorbonne Nouvelle, 13, rue Santeuil, 75231 Paris, Cedex 05

Pages 149–153

[PDF 273 ko]  [Notice

 

Richard PATRY

CHARAUDEAU, Patrick (1992) : Grammaire du sens et de l’expression , Paris, Hachette Éducation, 927 p.

Pages 153–159

[PDF 351 ko]  [Notice

Bloc-notes  

 

Jean-François HÜE et Jacques-Henri JAYEZ

Les unions grammaires

Pages 160–162

[PDF 112 ko]  [Notice

 

 

Colette LAPLACE

La recherche à l’ESIT : rétrospective et perspectives

Pages 162–169

[PDF 455 ko]  [Notice

Bloc-notes  

 

Micheline BARTA

La traduction : hier, aujourd’hui et demain

Pages 169–171

[PDF 184 ko]  [Notice

 

Marta MATEO

The Translation of Irony

Pages 171–178

[PDF 435 ko]  [Résumé

 

 

Nina N. LEONTYEVA

ROSS: Semantic Dictionary for Text Understanding and Summarization

Pages 178–185

[PDF 390 ko]  [Résumé

Bloc-notes  

 

Sylvie LAMBERT

International Conference on Interpretation: What Do We Know and How?

Pages 185–186

[PDF 92 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1995/v40/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1995

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2010