L’interprétariatEspace de médiation interculturelle dans le contexte francophone québécois
Références
Abdallah-Pretceille, Martine et Carmel Camilleri, 1993, « La communication interculturelle ». Dans Claudine Labat et Geneviève Vermès (dir.), Cultures ouvertes, sociétés interculturelles. Du contact à l’interaction, vol. 2. Paris, Éditions L’Harmattan : 47-51.
Bariteau, Claude, 2003, « Langue et dynamiques identitaires au Québec ». Dans Michel Plourde, Le français au Québec, 400 ans d’histoire et de vie. Québec, Éditions Fides et Conseil supérieur de la langue française : 357-361.
Bochner, Stephen, 1981, The Mediating Person : Bridges Between Cultures. Cambridge (MA), Schenkman Publishing Company.
Es Safi, Latifa, 1996, La médiation interculturelle en matière de santé : une réponse aux problèmes de communication entre patients migrants et personnel soignant ? Liège, Résonances.
Garber, Nathan, 2000, « Community Interpretation. A Personal View ». Dans Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham et Aideen Dufour (dir.), The Critical Link 2 : Interpreters in the Community. Philadelphie, John Benjamins Publishing Company : 9-20.
Graber, Myriam, 2002, « Communication interculturelle à l’hôpital : réflexion autour de la médiation ». Travaux neuchâtelois de linguistique 36 : 113-122.
Guilbert, Lucille (dir.), 2004, Médiations et francophonie interculturelle. Québec, Les presses de l’Université Laval.
________, 1996, « Réfugiés et société d’accueil : ambiguïtés, ambivalences et adaptation mutuelle ». Collectif interculturel II (2) : 75-86.
Hemlin, Isabelle et Anne-Marie Mesa, 1996, Des voix pour l’avenir. La banque interrégionale d’interprètes, 1993-1996, bilan d’une expérience réussie. Montréal, Régie régionale de la santé et des services sociaux de Montréal-Centre.
Ladmiral, Jean-René et Edmond Marc Lipiansky, 1989, La communication interculturelle. Paris, Armand Colin.
Mesa, Anne-Marie, 1997, L’interprète culturel : Un professionnel apprécié. Étude sur les services d’interprétation : le point de vue des clients, des intervenants et des interprètes. Montréal, Régie régionale de la santé et des services sociaux de Montréal-Centre.
Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration, 2004, Des valeurs partagées, des intérêts communs. Québec, Gouvernement du Québec.
________, 2004, La planification triennale de l’immigration 2005-2007. Québec, Gouvernement du Québec.
________, 2004, Portraits statistiques de la population immigrée recensée en 2001 : Québec, régions métropolitaines de recensement et régions administratives. Québec, Gouvernement du Québec.
Roberts, Roda P., 1997, « Community Interpreting Today and Tomorrow ». Dans Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aidenne Dufour et Dini Stein (dir.), The Critical Link : Interpreters in the Community, Philadelphie, John Benjamins Publishing Company : 7-26.
Plourde, Michel (dir.), 2003, Le français au Québec, 400 ans d’histoire et de vie. Québec, Éditions Fides et Conseil supérieur de la langue française.
Singy, Pascal, 2003, « Santé et migration : traduction idéale ou idéal de traduction ? » La linguistique 39 (1) : 135-149.
Traverso, Véronique, 2002, « Rencontres interculturelles à l’hôpital : la consultation médicale avec interprète ». Travaux neuchâtelois de linguistique 36 : 81-100.
| Auteur : | Karine Morissette |
|---|---|
| Titre : | L’interprétariat : espace de médiation interculturelle dans le contexte francophone québécois |
| Revue : | Ethnologies, Volume 27, numéro 1, 2005, p. 307-327 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/014031ar |
| DOI : | 10.7202/014031ar |
Tous droits réservés © Ethnologies, Université Laval, 2005

