|
| André CLAS Éditorial
[PDF 143 ko]
[Notice]
|
|
| Mario WANDRUSZKA Nos langues : structures instrumentales, structures mentales
[PDF 676 ko]
[Notice]
|
|
| Jean DARBELNET Linguistique différentielle et traduction
[PDF 499 ko]
[Notice]
|
|
| Ludwig SÖLL Traduisibilité et intraduisibilité
[PDF 477 ko]
[Notice]
|
|
| Gilbert BARTH French to English: Some Stylistic Considerations
[PDF 707 ko]
[Notice]
|
|
| K.-Richard BAUSCH Linguistique comparative, linguistique impliquée et traduction
[PDF 805 ko]
[Notice]
|
|
| Roger GOFFIN Pour une formation universitaire « sui generis » du traducteur
[PDF 831 ko]
[Notice]
|
|
| Paul GELEFF De deux mots, il faut choisir... le meilleur
[PDF 394 ko]
[Notice]
|
|
| Jean MAILLOT Terminologie et traduction
[PDF 494 ko]
[Notice]
|
|
| Henri VAN HOOF Recherche d'un modèle d'analyse en traduction
[PDF 636 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Paul VINAY Utilisation électronique de la Banque de mots
[PDF 635 ko]
[Notice]
|
|
| J. Albert BACHRACH L'ordinateur au service du terminologue : maître ou esclave
[PDF 738 ko]
[Notice]
|
|
| Friedrich KROLLMANN Linguistic Data Banks and the Technical Translator
[PDF 478 ko]
[Notice]
|
|
| Joachim SCHULZ Le système TEAM, une aide à la traduction
[PDF 498 ko]
[Notice]
|