Érudit - Promover y difundir la investigación
FrançaisEnglishEspañol
 

Búsqueda avanzada

.

Año Volumen Número Página 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volumen 21, número 4, Diciembre 1976, p. 235-251

Dirección : André Clas (directeur)

Editor : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (impreso)  1492-1421 (digital)

DOI : 10.7202/003396ar

meta
 Siguiente >
Artículo

Translation Theory: An Appraisal of Some General Problems

Marge E. Landsberg

 

Bibliografía

 

AUSTIN, William M. (1971), " Linguistics ", In : Encyclopaedia Britannica, 14: 76c Chicago.

 

BRUNNER, Linus (1969), Die gemeinsamen Wurzeln des semitischen und indogermanischen Wortschatz.es, Versuch einer Etymologic. Bern und München: Francke.

 

CARROLL, John B. (Ed.) (1956), Language, thought and reality, Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge (Mass.) : MIT.

 

DAGUT, M.B. (1971), A linguistic analysis of some semantic problems of Hebrew-English translation, The Hebrew University of Jerusalem, Doctoral dissertation.

 

DAGUT, M.B. (1974), " Metaphor as a special translation problem ", In : Ha-Sifrut / Literature, December 1974, No. 18-19; p. 120-136, Tel-Aviv University Press.

 

HYMES, Dell H. (1964), Language in culture and society, A reader in linguistics and anthropology, New York, Harper and Row.

 

LAMB, Sydney M. (1964), "The semenic approach to structural semantics", In : Rommey, A.K. and R.G. D'Andrade (Eds.) Transcultiiral studies.

 

LANDSBERG, Marge E. (1975e), Overcoming t/ie language barrier in science, Haifa, Manuscript.

 

LANDSBERG, Marge E. (I976b), T/ie choice-markers of situation stylistics, The Hebrew University of Jerusalem, Doctoral dissertation.

 

LEVENSTON, Edward A. and Reuben SI VAN (1968), The Megiddo Modern Dictionary, English-Hebrew, Tel-Aviv, Megiddo

 

LYONS, John (1969), Introduction to theoretical linguistics, London, Cambridge University Press.

 

MILNER, G.B. (1961), "The Samoan vocabulary of respect", In: Journal of the Royal Antlir. lust, of Gt. Britain and Ireland, 91,2: 296-317.

 

NIDA, Eugene A. and Charles R.TABER (1970), The theory and practice of translation, Leiden, Brill.

 

NIDA, Eugene A. (1975), Componential analysis of meaning, The Hague, Mouton

 

PIAGET, Jean (1971), Biology and knowledge, An essay on the relations between organic regulations and cognitive processes, Edinburgh, Edinburgh University Press

 

PUKUI, Mary Kewana and Samuel H. ELBERT (1973), Hawaiian Dictionary, Honolulu, Hawaii University Press.

 

ROMMEY, A.K. and R.G. D'ANDRADE (Eds.) (1964), Transcultitral studies.

 

SCHAPERA, Isaac (1965), The Khoisan peoples of South Africa, London, Routledge and Kgan Paul.

 

SMITH, L. (1967), "The concept of the morphophone", In: Language, Vol. 43, No. 1, p. 306-341. DOI:10.2307/411400

 

STOPA, Roman (1972), Structure of Bus/imán and its traces in Indo-European, London, Curzon.

 

WEISGERBER, Lea (1955), "Das Dolmetschen und die sprachliche Verwandlung del Welt", In : Babel, I : 7-9.

 

WHORE, Benjamin L. (1945), "Grammatical categories", In: Language, Vol. 21, No. 1, p. 1-11.

 

ALBRECHT, Jörn (1973), Linguistik und Ubersetzting, Tubingen, Niemeyer

 

AMOS, Flora R, (1972), Early theories of translation, New York, Octagon.

 

ARROWSMITH, William and Roger SHATTUCK (Eds.) (1971), The craft and context of translation, A critical symposium, University of Texas Press.

 

BAUSCH, K.R. (et al.) (1970), The science of translation, An analytical bibliography, Tubingen, Spagenberg

 

BELLOC, H. (1931), "On translation", In: The Bookman, New York, p. 179-185.

 

BIDOIS, R. LE (1960), " Le traducteur, ce méconnu ", In : le Monde, 7 février, Paris.

 

BLOIS, J. (et al.) (1968), Problèmes de la traduction automatique, Paris, Klincksieck

 

BOILLOT, F. (1949-1951), "Réflexions sur la traduction", In: French Studies. Oxford, 111, 4 (1949), 435-350, and V, 3(1951), 253-263

 

BOILLOT, F. (1956), le Second vrai ami du traducteur, Paris, Oliven.

 

BONNEROT, L. (et al.) (1963), Chemins de la traduction, Domaine anglais, Paris, Didier.

 

BOOTH, A.D. (et al.) (1958), Aspects of translation, London, Seeker and Warburg.

 

BOOTH, A.D. (et al.) (1967), Machine translation, Amsterdam, North-Holland Pub. Co.

 

BROWER, Reuben A. (Ed.) (1966), On translation, New York, Oxford University Press.

 

CARY, E. (1956), la Traduction dans le monde moderne, Genève, Georg

 

CARY, E. (1957), "Théories soviétiques de la traduction", In: Babel, 3.4: 179-189.

 

CARY, E. (1962), " Pour une théorie de la traduction ", In : Diogène, No. 40, 9b-120.

 

CARY, E. (1963), "L'indispensable débat", In: Qualité en matière de traduction, Oxford, Per-gamon, p. 21-48.

 

CARY, E. (1964), Quality in translation, Proceedings of the International Federation of Translators, Oxford, Pergamon

 

CASAGRANDE, J.N. (1954), "The ends of translation", In: Eight Papers on Translation, International Journal of American Linguistics, 20-24, p. 335-340. DOI:10.1086/464296

 

CATFORD, J.C. (1965), A linguistic theory of translation, An essay in applied linguistics, London, Oxford University Press.

 

CITROEN, I.J. (Ed.) (1967), Ten years of translation, Oxford, Pergamon

 

DAGUT, M.B. (1971), A linguistic analysis of some semantic problems of Hebrew-English translation, The Hebrew University of Jerusalem, Unpublished doctoral dissertation.

 

DENNY, N. (1960), " Art of translation ", In: New Statesman, Nov. 26, p. 837-838.

 

EKVALL, Robert B. (1960), Faithful echo.

 

FANG, Achilles (1962), "Some reflections on the difficulty of translation ", In: Wright, Arthur F. (Ed.) Studies in Chinese thought, University of Chicago Press.

 

FEDOROV, A.V. (1958), "Introduction à la théorie de la traduction ", In: Izdatel'stva Literaturi na Inostrannyikh Yazihakh, Moscow

 

FOSTER, M.K. (Ed.) (1958), Aspects of translation

 

FRIEDRICH, Hugo (1965), Zur Frage der Übersetzungskunst, Heiderberg, Winter

 

GIVÓN, Talmy (1975b), "Universal grammar, lexical structure and translatability", In: Guen-thner-Reutter, M. and F. Guenthner (Eds.).

 

GRIERSON, Herbert (1949), Criticism and creation, Folcroft.

 

GUENTHNER-REUTTER, M. and F. GUENTHNER (Eds.) (1975), Anthology on the theory of translation, Cambridge, Cambridge University Press.

 

HOLMES, James E. (Ed.) (1970), The nature of translation, Essays on the theory and practice of literary translation, International Conference on Translation as an Art, Bratislawa, 1968, The Hague, Mouton

 

HOUSE, Juliane (1971), Theoretical aspects of translation, University of Toronto, Unpublished MA thesis

 

HUMPHRIES, B.M. (1970), " Indeterminacy of translation and theory (with a reply by W. Quine) ", In : Journal of Philosophy, March 26, p. 167-178.

 

ITALIAANDER, Rolf (Ed.) (1965), Ubersetzen, Vortràge und Beitrage vom internationalen Kongresz literarischer Ubersetzer in Hambourg, Frankfurt a.M. : Athenaum.

 

JUMPELT, R.W. (1961), Die Übersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur, Berlin, Langenscheidt

 

KAMP, Hans (1970), On the adequacy of translations among natural and formal languages, Santa Monica (Calif.), System Development Corp.

 

KEEN, D. (1957), "Les mots intraduisables", In: Vie et Langage,.fio. 61, p. 178-182.

 

KIRKWOOD, H.W. (1966), "Translation as a basis for contrastive linguistic analysis", In: International Review of Applied Linguistics, Vol. 4, p. 175-185. DOI:10.1515/iral.1966.4.1-4.175

 

KLOEPPER, Rolf (1967), Die Théorie der liieraschen Übersetzung, Romanischdeutscher Sprach-bereich, Munchen, Pink.

 

LARBAUD, Valéry (1946), Sous l'invocation de saint Jérôme, Paris, Gallimard

 

LEVY, Jiïi (1969), Die literarische Übersetzung, Théorie einer Kunstgattung, Frankfurt a.M., Athenaum

 

LJUDSKANOV, Alexandre (1969), Traduction humaine et traduction mécanique, Paris, Dunod

 

LOCKE, William N. and A. Donald BOOTH (Eds.) (1955), Machine translation of languages, New York, The Technology Press of MIT.

 

LYONS, John (1969), Introduction to theoretical linguistics, London, Cambridge University Press (Esp. chaps. 10 and 11).

 

MALBLANC, A. (1963), Stylistique comparée du français et de l'allemand, Paris, Didier.

 

MOUNIN, Georges (1955), "Les belles infidèles ", In: Cahiers du Sud, Paris.

 

MOUNIN, Georges (1959), "La qualité en traduction", In: Babel, V, 2, p. 84-88.

 

MOUNIN, Georges (1964), la Machine à traduire, Histoire des problèmes linguistiques, The Hague, Mouton

 

MOUNIN, Georges (1967a), les Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard.

 

MOUNIN, Georges (1967b), Die Übersetzung, Geschichte, Théorie, Anwendung, München, Nymphenburger Verlagshandlung

 

NID A, Eugène A. (1964), Toward a new science of translating, Leiden, Brill and C.R. TABER

 

NID A, Eugene A. (1969), The theory and practice of translation, Adler.

 

POSTGATE, J.P. (1922), Translation and translations, Theory and practice, London, Bell.

 

PROETZ, Victor (1971), Astonishment of words, An experiment in the comparison of languages, University of Texas Press.

 

RABIN, Chaim (1958), "The linguistics of translation", In: Foster, M.K. (Ed.) Aspects of translation, p. 123-145

 

RAFFEL, Burton (1971), The forked tongue, A study of the translation process, The Hague, Mouton.

 

REISZ, K. (1971), Môglichkeiten und Grenzen 4f Vbersetzungs kritik, Kategorien und Krite-rien fur eine sachgerechte Beurteilung von Ùbersetzungen, München.

 

RICHARDS, LA. (1962), " Towards a theory of translating ", In : Wright, Arthur F. (Ed.) Studies in Chinese thought, p.247-262, University of Chicago Press.

 

SAVORY, Theodore H. (1968), The art of translation, Boston, Writer.

 

SMEATON, B. Hunter (1957-1958), "Translation: its nature, problems and limitations", In: Meta, Montréal, Les Presses de l'Université de Montréal, II, 3(1957), p. 85-89; III, 4(1958), p. 9-14

 

SMITH, A.H. (Ed.) (1968), Aspects of translation, London, Seeker and Warburg.

 

SYKES, J.B. (Ed.) (1971), Technical translators' manual, Chicorel Library.

 

TOSH, Wayne (1965), Syntactic translation, The Hague, Mouton

 

TRADUCTION AUTOMATIQUE et linguistique appliquée (1964), Choix de communications présentées à la Conférence internationale sur la traduction mécanique et l'analyse linguistique appliquée, Paris, Presses Universitaires de France.

 

TRANSLATION DATA 1-4 (1968-1971), Instituut voor de opleiding tôt vertaler en tolk, Amsterdam

 

VICKERY, B.C. (1956), "The language barrier in science", In: Linguists' Review, London, (Jan. p. 5-8; May p. 10-12)

 

VINAY, Jean P. (Ed.) (1952), Traductions, Mélanges offerts en mémoire de G. Panneton, Montréal, Institut de Traduction

 

VINAY, Jean P. (Ed.) (1957), "Peut-on enseigner la traduction"? or: "Naissance de la stylistique comparée", In: Meta, Montréal, II, 4, p. 141-148

 

VINAY, Jean P. (Ed.) (1968), "La traduction humaine", In: le Langage, Encyclopédie de la Pléiade, Paris, Gallimard p. 729-755

 

WRIGHT, Arthur F. (Ed.) (1962), Studies in Chinese thought, University of Chicago Press.

 

ZUBER, Roger (1968), les "Belles Infidèles" et la formation du goût classique, Paris, Collin.

Autor : Marge E. Landsberg
Título : Translation Theory: An Appraisal of Some General Problems
Revista : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volumen 21, número 4, Diciembre 1976, p. 235-251
URI : http://id.erudit.org/iderudit/003396ar
DOI : 10.7202/003396ar

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1976

Acerca de Érudit | Suscripciones | RSS | Condiciones de utilización | Para contactarnos | Ayuda

Consorcio Érudit © 2013