Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
Volumes 51-53 (2006-2008) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 23, numéro 1, mars 1978, p. 5-123La traduction poétique

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Daniel SLOTE

Introductory Note to the Special Issue of Meta on Poetic Translation

Pages 5–6

[PDF 67 ko]  [Notice

Ewald OSERS

Some Aspects of the Translation of Poetry

Pages 7–19

[PDF 751 ko]  [Notice

Albert SCHNEIDER

La traduction poétique

Pages 20–36

[PDF 1008 ko]  [Notice

Brenda THAON

"Better a Live Sparrow than a Stuffed Eagle": Towards a Translation of Guillaume de Machaut's "Dit de l'Alerion"

Pages 37–46

[PDF 618 ko]  [Notice

Robert LAROSE

L'analyse structurale en traduction poétique

Pages 47–62

[PDF 516 ko]  [Notice

Catherine DUNCAN

Translating the Poems of Louis Brauquier

Pages 63–72

[PDF 475 ko]  [Notice

Roland MAISONNEUVE

La musique du mot et du concept, ou certains problèmes de traduction poétique

Pages 73–85

[PDF 629 ko]  [Notice

Daniel SLOTE

Translating Rimbaud's "Illuminations": Games with Words

Pages 86–96

[PDF 701 ko]  [Notice

Suzanne de GRANDMONT

Problèmes de traduction dans le domaine de la poésie chantée

Pages 97–108

[PDF 645 ko]  [Notice

François PERALDI

Pour traduire « Un coup de dés... »

Pages 109–123

[PDF 928 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1978/v23/n1/

Tous droits réservés ©Les Presses de l'Université de Montréal, 1978

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008