|
| Barbara FOLKART A Thing-bound Approach to the Practice and Teaching of Technical Translation
[PDF 929 ko]
[Résumé]
|
|
| Yves VELAN L’exemple de Plaute
[PDF 434 ko]
[Notice]
|
|
| Martine DE CLERCQ Le problème de l’intertextualité dans la traduction littéraire : l’exemple de Beckett
[PDF 333 ko]
[Notice]
|
|
| Annie BRISSET Poésie : le sens en effet : Étude d’un translème
[PDF 456 ko]
[Notice]
|
|
| Claude ROMMEY Problèmes culturels de la traduction d’Alice in Wonderland en français
[PDF 1014 ko]
[Notice]
|
Études terminologiques et linguistiques
|
| Michel CHANSOU Calques et créations linguistiques
[PDF 346 ko]
[Notice]
|
|
| Daniel GILE La recherche terminologique dans la traduction scientifique et technique japonais-français : une synthèse
[PDF 360 ko]
[Notice]
|
|
| Marie PROULX Étude terminologique des scies manuelles (IV)
[PDF 256 ko]
[Notice]
|
|
| Société - association - compagnie - corporation
[PDF 465 ko]
[Notice]
|
|
| Jocelyn HACHÉ et Madeleine BRISEBOIS Marginal
[PDF 331 ko]
[Notice]
|
Documentation
|
| Irène V. SPILKA Bibliographie Jean Brauns (1981) : Comprendre pour traduire, perfectionnement linguistique en français, Paris, la Maison du dictionnaire, 60 p.
[PDF 26 ko]
[Notice]
|
Bloc-notes
|
| Lorne GRIFFITH Nit Orchard, Pickers Wanted
[PDF 249 ko]
[Notice]
|
|
| Jacques FLAMAND Qu’est-ce qu’une bonne traduction ?
[PDF 291 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Jacques LAFITTE HOUSSAT, André CLAS et Jean BAUDOT EACROTANAL : Séminaire de terminologie, Zanzibar, 4-17 décembre 1983
[PDF 61 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Jacques LAFITTE HOUSSAT, André CLAS et Jean BAUDOT Utilisation du Science Citation Index en traduction
[PDF 50 ko]
[Notice]
|