Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 31, numéro 3, septembre 1986, p. 229-360Prismes de traductions littéraires / Facets of Literary Translation

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Le directeur

Éditorial

Page 229

[PDF 45 ko]  [Notice

   

Michelle Bourjea

Traduire ou l’art de voyager

Pages 231–232

[PDF 124 ko]  [Notice

   

Barbara Folkart

Traduction et remotivation onomastique

Pages 233–252

[PDF 1,3 Mo]  [Notice

   

Elizabeth Neild

Kenneth Burke, Discourse Analysis and Translation

Pages 253–257

[PDF 367 ko]  [Notice

   

Michelle Bourjea

Agua Viva. Au fil des mots : Analyse critique de la traduction en français de Aqua Viva de Clarice Lispector

Pages 258–271

[PDF 953 ko]  [Notice

   

Lilian Pestre de Almeida

Ariettes retrouvées, contes recréés : quelques aspects de la création chez Césaire dans ses rapports avec l’oralité

Pages 272–290

[PDF 1 Mo]  [Notice

   

S. Ade Ojo

The Role of the Translator of African Written Literature in Inter-Cultural Consciousness and Relationships

Pages 291–299

[PDF 680 ko]  [Notice

   

Ogo A. Ofuani

The Form and Function of Repetition in Okot p'Bitek's Poetry

Pages 300–313

[PDF 853 ko]  [Notice

   

Jean-Claude Masson

Une traduction (im)possible : la version espagnole du Sonnet en X par Octavio Paz

Pages 314–320

[PDF 408 ko]  [Notice

   

Gilles Farcet

De la traduction comme nomadisme intellectuel : entretien avec Kenneth White, avec la participation de Marie-Claude White

Pages 321–331

[PDF 706 ko]  [Notice

   

Jean Tournier

Symbolique animale et traduction

Pages 332–349

[PDF 1,1 Mo]  [Notice

   

Diana Malouf

The Hidden Words of Baha'u'llah: Translation Norms Employed by Shoghi Effendi

Pages 350–360

[PDF 640 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1986/v31/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1986

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2012