| | | Hildegund Bühler Introductory Paper: Text Linguistics, Text Types and Prototypes [PDF 213 ko] [Notice] |
|
| | | Reiner Arntz Steps Towards a Translation-Oriented Typology of Technical Texts [PDF 256 ko] [Notice] |
|
| | | Marieke Van Willigen-Sinemus Typology of Translation in the Classroom [PDF 417 ko] [Notice] |
|
| | | Adolfo Gentile Types of Oral Translation in the Australian Context [PDF 321 ko] [Notice] |
|
| | | Ortrun Zuber-Skerritt Towards a Typology of Literary Translation: Drama Translation Science [PDF 307 ko] [Résumé] Based on the ideas of my two edited books The Languages of Theatre (Problems in the
Translation and Transposition of Drama) and Page to Stage (Theatre as Translation), this
paper attempts to arrive at a typology of translation which deals with both the translation
of drama from one language and culture into another and with the various aspects of
transposing the dramatic script on to the stage or, vice versa, the creation of drama
through processes of theatre production. The focus is on those aspects of drama translation
which are different from other forms of literary translation, e.g. on problems of semiotics
(i.e. translating non-verbal signs in drama). The paper concludes with recommendations for
future developments in drama translation research, including the production process, Le. the
transposition from the written (translated) drama to the performed work of art, and the
conceptualisation of the production process. |
|
| | | Henri Niedzielski Prolégomènes à la typologie de textes en interprétation simultanée [PDF 380 ko] [Notice] |
|
| | | Reiner Arntz Le rôle des internationalismes dans la formation des traducteurs [PDF 594 ko] [Résumé]
Résumé
Les internationalismes de langues de spécialité, en particulier ceux d'origine
gréco-latine, peuvent certes être une aide pour le traducteur technique; mais ce dernier se
doit toutefois d'éviter les erreurs que peut entraîner l'utilisation irréfléchie de termes
étrangers, ce que quelques exemples mettent en lumière. La suite de l'article, s'appuyant
sur un modèle didactique concret, explique comment intégrer, dans le cadre d'un cursus pour
traducteurs techniques, une introduction systématique aux formants internationaux. L'étude
systématique des formants internationaux aide l'étudiant à comprendre des termes jusque-là
inconnus tout en représentant un support important à la mémorisation des terminologies. En
outre, la comparaison critique entre termes de différentes langues lui montre que l'identité
de la forme ne permet pas de conclure sans réserve à l'identité du contenu.
|
|
| | | Paul Jinot À propos de « de » : Réflexions de Pédagotrad sur la notion d’idiomaticité [PDF 821 ko] [Notice] |
|
| | | Anne Judge et Patricia Thomas Problèmes de choix dans l’établissement d’une fiche terminologique [PDF 995 ko] [Notice] |
|
| | | Amal Jammal Les vocabulaires des spécialités médicales : pourquoi et comment les
fabrique-t-on? [PDF 494 ko] [Notice] |
|
| | | Rostislav Kocourek Les comparaisons linguistiques et la comparaison bilingue intégrale [PDF 620 ko] [Notice] |
|
| | Études terminologiques et linguistiques |
|
| | | Glen Taylor INFOR-M-A-T-IQUE : A Study of “informatique” -related
“-ique” terms [PDF 694 ko] [Notice] |
|
| | | France Guertin Lexique français-anglais de la culture des plantes d’intérieur [PDF 172 ko] [Notice] |
|
|
|
|
| | | Anita Macwilliam Expanding Swahili Lexicon by Means of Bantu Languages [PDF 207 ko] [Notice] |
|
| | | Chinyere Nwahunanya The Concept of “Dominance Configuration” and the Nigerian Language Situation [PDF 211 ko] [Notice] |
|
| | | Georges L. Bastin On ne naît pas interprète, mais cela aide! [PDF 369 ko] [Notice] |
|
| | | Ileana Cabrera Ponce Examen succint d’un problème pratique de traduction : l’équivalence [PDF 241 ko] [Notice] |
|
| | | Jean-Claude Gémar Les enjeux culturels et sociaux de l’enseignement du français en contexte de biliguisme
et de traduction [PDF 440 ko] [Notice] |
|
| | | Ronald Henry Privilégier l’analyse de la situation : essai sur l’enseignement de la traduction [PDF 103 ko] [Notice] |
|
| | | André Moreau Congrès interaméricain des interprètes de conférence à Key Biscayne — janvier
1987 [PDF 42 ko] [Notice] |
|
|
|