Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
Volumes 51-53 (2006-2008) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 34, numéro 1, mars 1989, p. 5-141Humour et traduction

Sous la direction de Anne-Marie Laurian et Don L. F. Nilsen

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Anne-Marie LAURIAN

Humour et traduction au contact des cultures

Pages 5–14

[PDF 696 ko]  [Notice

Jacques LAROCHE

L’humour est-il traduisible? Des notes sur un extrait de Babbitt

Pages 15–19

[PDF 255 ko]  [Notice

Michel BALLARD

Effets d’humour, ambiguïté et didactique de la traduction

Pages 20–25

[PDF 339 ko]  [Notice

Alain VAN CRUGTEN

La récré du traducteur

Pages 26–32

[PDF 339 ko]  [Notice

Ronald LANDHEER

L’ambiguïté : un défi traductologique

Pages 33–43

[PDF 734 ko]  [Notice

Guy LECLERCQ

Regard sur la poésie ludique ou le jeu est dans le jeu (et réciproquement) : Quelques remarques sur 4 x 3 poèmes de Desnos, Prévert, Queneau, Vian suivies de 4 + 2 + 6 traductions

Pages 44–62

[PDF 738 ko]  [Notice

Jacqueline TAVERNIER-COURBIN

Translating Jack London’s Humor

Pages 63–71

[PDF 680 ko]  [Notice

Qaiser ZOHA ALAM

Humor and Translation: Evidence from Indian English

Pages 72–78

[PDF 489 ko]  [Notice

Pieter DE BRUYN

“My Granfather the Hunter”: A Humorous Translation from Afrikaans to English

Pages 79–83

[PDF 228 ko]  [Notice

Roland DIOT

Humor for Intellectuals: Can it Be Exported and Translated? : The Case of Gary Trudeau’s In Search of Reagan’s Brain

Pages 84–87

[PDF 254 ko]  [Notice

Emil DRAITSER

Comparative Analysis of Russian and American Humor

Pages 88–90

[PDF 170 ko]  [Notice

Celestiono FERNANDEZ

Humor and Satire in Mexican Immigration Corridos : A Study of Languages and Cultures in Contact

Pages 91–101

[PDF 630 ko]  [Notice

W. Terence GORDON

Parody &Paraphrase: Translation and C. K. Ogden’s Basic English

Pages 102–104

[PDF 162 ko]  [Notice

Max KNIGHT

The Happy Adventure of Translating German Humorous Verse

Pages 105–108

[PDF 188 ko]  [Notice

Anne LEIBOLD

The Translation of Humor; Who Says it Can’t Be Done?

Pages 109–111

[PDF 149 ko]  [Notice

Don L. F. NILSEN

Better than the Original: Humorous Translations that Succeed

Pages 112–124

[PDF 854 ko]  [Notice

Jacob L. ORNSTEIN-GALICIA

Linguistic Patterns and Devices in American Jewish Humorous Discourse

Pages 125–127

[PDF 165 ko]  [Notice

Debra S. RAPHAELSON-WEST

On the Feasibility and Strategies of Translating Humour

Pages 128–141

[PDF 806 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1989/v34/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1989

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008