Érudit
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 34, numéro 2, juin 1989, p. 143–327

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Barbara FOLKART

La matérialité du texte : la traduction comme récupération de l’intra-discursif

Pages 143–156

[PDF 928 ko]  [Notice

E. D. BLODGET

Translated Literature and the Literary Polysystem: the Example of Le May’s Évangéline

Pages 157–168

[PDF 874 ko]  [Notice

Marilyn Gaddis ROSE

The Role of Translation in the Reception of Claude Simon

Pages 169–178

[PDF 793 ko]  [Notice

Annie BRISSET

Le travail perlocutoire de la traduction Macbeth québécois

Pages 179–194

[PDF 904 ko]  [Notice

Sherry SIMON

Conflits de juridiction : La double signature du texte traduit

Pages 195–208

[PDF 1009 ko]  [Notice

Kathy MEZEI

Translation: The Relationship between Writer and Translator

Pages 209–224

[PDF 1,1 Mo]  [Notice

Ogo A. OFUANI

A Poet in Search of a Medium? An Analysis of the Graphological Structure of Taban Lo Liyong’s Another Nigger Dead

Pages 225–237

[PDF 847 ko]  [Notice

Elizabeth NEILD

Translation is a Two-Way Street : A Response to Steiner

Pages 238–241

[PDF 246 ko]  [Notice

Scott JERMYN

Loaves of Bread and Jugs of Wine: Three Translation of Omar Khayyám

Pages 242–252

[PDF 738 ko]  [Notice

Pamela FABER

Charles Baudelaire and his Translation Edgar Allan Poe

Pages 253–259

[PDF 366 ko]  [Notice

Xin LING

On the Translation of the Chinese Poetry into English

Pages 259–267

[PDF 417 ko]  [Notice

Annick CHAPDELAINE

L’échec du Faulkner comique en France : un problème de réception

Pages 268–279

[PDF 907 ko]  [Notice

Études terminologiques et linguistiques  

Loïc DEPECKER

Cinq notions de télédétection aérospatiale : un exemple de structuration d’un champ terminologique

Pages 280–284

[PDF 281 ko]  [Résumé

Édouard BALADUR

Arrêté du 18 février 1987 relatif à l’enrichissement du vocabulaire économique et financier

Pages 284–301

[PDF 670 ko]  [Notice

Documentation  

Monique C. CORMIER

Bibliographie

Pages 302–304

[PDF 160 ko]  [Notice

Bloc-notes  

Henri BÉJOINT

Les terminologies spécialisées : approche quantitative et logico-sémantique (Deuxièmes entretiens du Centre Jacques-Cartier, Montréal, 12-14 octobre 1988)

Pages 316–317

[PDF 140 ko]  [Notice

Donatella PULITANO

Lexiterm

Page 317

[PDF 29 ko]  [Notice

Caroline DE SCHAETZEN

Colloque sur l’enseignement de la terminologie : Organisé le 21 et le 22 septembre 1988 par I’École de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève

Pages 318–322

[PDF 384 ko]  [Notice

Jean-Claude GÉMAR

La traduction en Amérique latine : Compte rendu des SEDIFRALE 6, Buenos Aires (1987)

Pages 322–324

[PDF 199 ko]  [Notice

Henri VAN HOOF

Dictionnaire universel des traducteurs

Pages 324–327

[PDF 237 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1989/v34/n2/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1989

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008