|
| Monique C. CORMIER et Jacques LETHUILLIER Avant-propos /
[PDF 141 ko]
[Notice]
|
|
| André CLAS La traduction proligère : allocution d’ouverture
[PDF 147 ko]
[Notice]
|
|
| Roger GOFFIN L’Europe en neuf langues : champ d’affrontements et ferment d’intégration linguistiques /
[PDF 498 ko]
[Notice]
|
|
| Daniel GILE La traduction et l’interprétation comme révélateurs des mécanismes de production et de compréhension du discours
[PDF 616 ko]
[Résumé]
|
|
| Hildegund Bühler Word Processing and the Translation Process — The Effect of the Medium on the Message
[PDF 430 ko]
[Notice]
|
|
| Barbara FOLKART La fonction heuristique de la traduction
[PDF 496 ko]
[Résumé]
|
|
| Dieter KASTOVSKY Word-Formation and Translation
[PDF 304 ko]
[Notice]
|
|
| Amal JAMMAL L’étude des langues des spécialités médicales : un scialytique sur un champ opératoire /
[PDF 308 ko]
[Notice]
|
|
| Christine DURIEUX Le foisonnement en traduction technique d’anglais en français
[PDF 378 ko]
[Notice]
|
|
| Christine BAGGE Équivalence lexicale et traduction
[PDF 470 ko]
[Notice]
|
|
| Candace SÉGUINOT Interpreting Errors in Translation /
[PDF 386 ko]
[Notice]
|
|
| Roda P. ROBERTS Translation and the Bilingual Dictionary /
[PDF 572 ko]
[Notice]
|
|
| Dora SAKAYAN Translation as a Means of Defining Grammatical Structures /
[PDF 478 ko]
[Notice]
|
|
| Danica SELESKOVITCH La traduction des hyperonymes et autres termes de grande extension /
[PDF 309 ko]
[Notice]
|
|
| Albrecht NEUBERT The Impact of Translation on Target Language Discourse: Text vs. System /
[PDF 402 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-René LADMIRAL La traduction proligère? — Sur le statut des textes qu’on traduit /
[PDF 1,2 Mo]
[Notice]
|
|
| Paul ST-PIERRE La traduction : histoire et théorie /
[PDF 515 ko]
[Notice]
|
|
| Marilyn GADDIS ROSE Translation and le différend
[PDF 507 ko]
[Notice]
|
|
| François PERALDI Théoriser, c’est pas terroriser ou l’erreur en traduction /
[PDF 358 ko]
[Notice]
|
|
| Wolfgang U. DRESSLER Marked and Unmarked Translation: An Approach from Semiotically Based Natural Text Linguistics
[PDF 655 ko]
[Notice]
|
|
| Marianne LEDERER L’interprète face aux emprunts
[PDF 311 ko]
[Notice]
|
|
| Zélie GUÉVEL Traduction et développement de la terminologie française dans le domaine des affaires /
[PDF 539 ko]
[Notice]
|
|
| Paul JINOT Essai de logico-syntaxe comparée : la traduction de la conjonction anglaise as
[PDF 995 ko]
[Notice]
|
|
| Catherine MEALING German ad hoc Compounds in Translation
[PDF 770 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Claude MARGOT Le rôle des mots d’emprunt dans la traduction biblique
[PDF 514 ko]
[Notice]
|
|
| André ROMAN La traduction et la constitution des langues : le cas de l’arabe /
[PDF 608 ko]
[Notice]
|
|
| Alan MELBY The Mentions of Equivalence in Translation
[PDF 500 ko]
[Notice]
|
|
| Sherry SIMON Paradoxes du discours québécois sur la traduction
[PDF 359 ko]
[Notice]
|
|
| Maurice PERGNIER Comment dénaturer une traduction /
[PDF 462 ko]
[Notice]
|
|
| Vassilis G. KOUTSIVITIS La traduction juridique : standardisation versus créativité /
[PDF 279 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Paul BRUNET L’argot des toxicomanes en français et en anglais
[PDF 385 ko]
[Notice]
|
|
| Françoise WUILMART Le traducteur littéraire : un marieur empathique de cultures
[PDF 511 ko]
[Notice]
|
|
| Claude TATILON Le texte publicitaire : traduction ou adaptation? /
[PDF 252 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Claude GÉMAR La traduction est-elle civilisatrice? Fonctions de la traduction et degrés de civilisation
[PDF 850 ko]
[Notice]
|
|
| Participants /
[PDF 476 ko]
[Notice]
|
|
| Participants /
[PDF 121 ko]
[Notice]
|