Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
Volumes 51-53 (2006-2008) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 37, numéro 4, décembre 1992, p. 579-846Études et recherches en traductique / Studies and Researches in Machine Translation

Sous la direction de Monique C. Cormier et Dominique Estival

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

André CLAS

Éditorial

Pages 579–580

[PDF 109 ko]  [Notice

Monique C. CORMIER et Dominique ESTIVAL

Présentation

Pages 581–582

[PDF 156 ko]  [Notice

Thomas SCHNEIDER

User Driven Development: METAL as an Integrated Multilingual System

Pages 583–594

[PDF 737 ko]  [Résumé

Claude BUREAU

Télécommunications et micro-informatique, les alliés du traducteur d’aujourd'hui : SYSTRAN s'adapte...

Pages 595–609

[PDF 666 ko]  [Résumé

Laurence JACQMIN

La traduction automatique au service de l’utilisateur monolingue

Pages 610–623

[PDF 850 ko]  [Résumé

Jean-Marc AUMAITRE, Laurence HOREL et Jean-Marie LANCEL

TRADEX, un système de traduction de télex

Pages 624–634

[PDF 566 ko]  [Résumé

Pierrette BOUILLON et Katharina BOESEFELDT

Problèmes de traduction automatique dans les sous-langages des bulletins d’avalanches

Pages 635–646

[PDF 633 ko]  [Résumé

Harold SOMERS et Danny JONES

La génération de textes multilingues par un utilisateur monolingue

Pages 647–656

[PDF 664 ko]  [Résumé

Doug ARNORLD et Louisa SADLER

Unification and Machine Translation

Pages 657–680

[PDF 1,3 Mo]  [Résumé

Randall SHARP et Oliver STREITER

Simplifying the Complexity of Machine Translation

Pages 681–692

[PDF 701 ko]  [Résumé

Dominique ESTIVAL

ELU, un environnement d’expérimentation pour la TA

Pages 693–708

[PDF 1 Mo]  [Résumé

Sergei NIRENBURG

Tools for Machine-Aided Translation: The CMU TWS

Pages 709–720

[PDF 573 ko]  [Résumé

Pierre ISABELLE

La bi-textualité : vers une nouvelle génération d’aides à la traduction et la terminologie

Pages 721–737

[PDF 1,1 Mo]  [Résumé

Claude BÉDARD

La prétraduction automatique : outil de productivité et d’évolution professionnelle

Pages 738–760

[PDF 1,3 Mo]  [Résumé

Klaire TREMBLAY

La technologie langagière au Secrétariat d’État du Canada : une réalité quotidienne

Pages 761–769

[PDF 673 ko]  [Résumé

Arlette ATTALI, Guy BOURQUIN, Marie-Christine BOURQUIN-LAUNEY, Annette EUVRARD et Christiane VIGROUX

Aide au transfert lexical dans une perspective de TAO : expérimentation sur un lexique non-terminologique

Pages 770–790

[PDF 1,1 Mo]  [Résumé

Louis DES TOMB

Is Translation Symmetric?

Pages 791–801

[PDF 711 ko]  [Résumé

Jan HAJIČ, Eva HAJIČOVÁ et Alexandr ROSEN

Machine Translation Research in Czechoslovakia

Pages 802–816

[PDF 971 ko]  [Résumé

Margaret KING

L’évaluation des systèmes de traduction automatique dans le cadre d’un service de traduction

Pages 817–827

[PDF 805 ko]  [Résumé

Brigitte ROUDAUD

La traduction automatique : l’ordinateur au service des traducteurs

Pages 828–846

[PDF 1,2 Mo]  [Résumé

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1992/v37/n4/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1992

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008