Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
Volumes 51-54 (2006-2009) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 38, numéro 3, septembre 1993, p. 397-589

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Bernard MAGNÉ

De l’exhibitionnisme dans la traduction. À propos d’une traduction anglaise de La vie mode d’emploi de Geoges Perec

Pages 397–402

[PDF 467 ko]  [Notice

Wolfram WILSS

Basic Concepts of MT

Pages 403–413

[PDF 728 ko]  [Résumé

Charles ATANGANNA NAMA

Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa

Pages 414–425

[PDF 937 ko]  [Résumé

Jacques COLSON

The Exquisite Sophistication of French Scholarly Writing: French Spirit or French Letter?

Pages 426–439

[PDF 1,1 Mo]  [Résumé

Maurice ROULEAU

La voix passive dans les textes médicaux et para-médicaux

Pages 440–448

[PDF 484 ko]  [Résumé

Qian HU

On the Implausibility of Equivalent Response (Part IV)

Pages 449–467

[PDF 1,3 Mo]  [Résumé

Vassilis KOUTSIVITIS

Pour une théorie de l’essence de la traduction

Pages 468–472

[PDF 306 ko]  [Notice

Georges L. BASTIN

La notion d’adaptation en traduction

Pages 473–478

[PDF 375 ko]  [Résumé

Antonia ALVAREZ

On Translating Metaphor

Pages 479–490

[PDF 711 ko]  [Résumé

Yasuko OBANA

The Linguistic Significance of Lexical Items in the Case of Conference Interpretation from English to Japanese

Pages 491–501

[PDF 612 ko]  [Résumé

Études terminologiques et linguistiques  

Amal JAMMAL, Louise LEBLANC, Mylène PROULX et Aline RINFRET

Si l’immunité m’était contée... : (Introduction à une étude des termes de l’immunologie)

Pages 502–517

[PDF 681 ko]  [Notice

Sofia BENYAHIA, France BRODEUR et Monique DION

Chantier terminologique : le bois hors forêt, étude de cas

Pages 517–527

[PDF 582 ko]  [Notice

Documentation  

Monique C. CORMIER

Bibliographie

Pages 528–531

[PDF 217 ko]  [Notice

Pierre LERAT

Comptes rendus

DUBUC, Robert (1992) : Manuel pratique de terminologie, 3è édition, Brossard (Québec), Linguatech, XIII + 144 p.

Pages 531–535

[PDF 299 ko]  [Notice

François LANCTÔT et Marielle HÉBERT

Comptes rendus

CLAS, André et Hayssam SAFAR (dir.) (1992) : L’environnement traductionnel. La station de travail du traducteur de l’an 2001. Actes du Colloque de Mons, du 25 au 27 avril 1991, Sillery (Québec), Presses de l'Université du Québec, AUPELF1-UREF2, XXI + 374 p.

Pages 535–537

[PDF 215 ko]  [Notice

Yves GAMBIER

Comptes rendus

BELL, Roger T. (1991) : Translation and Translating. Theory and Practice, Londres/New York, Longman, coll. Applied Linguistic and Language Study, 298 p.

Pages 537–542

[PDF 352 ko]  [Notice

Wallace SCHWAB

Comptes rendus

CRÉPEAU, Paul-A. et al. (1991) : Dictionnaire de droit privé et Lexiques bilingues, Deuxième édition, Cowansville (Québec), Les Éditions Yvon Blais inc., 741 p.

Pages 542–543

[PDF 96 ko]  [Notice

R. K. SINGH

Comptes rendus

DOLLERUP, Cay and Anne LODDEGAARD (Eds.) (1992) : Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 343 p.

Pages 543–547

[PDF 340 ko]  [Notice

Marthe FARIBAULT

Comptes rendus

BOULANGER, Jean-Claude (dir.) (1992) : Dictionnaire québécois d'aujourd'hui, Montréal, Dicorobert Inc., 1269 p. et 343 p.

Pages 547–553

[PDF 494 ko]  [Notice

Samy BOUTAYEB

Comptes rendus

GOUADEC, Daniel (réd.) (1993) : Terminologie et terminotique. Outils, modèles et méthodes, Actes de la première Université d'Automne en Terminologie, Rennes, 21-26 septembre 1992, Paris, La Maison du Dictionnaire, 312 p.

Pages 553–556

[PDF 238 ko]  [Notice

Clara FOZ

Comptes rendus

RABADÁN, Rosa (1991) : Equivalencia y traducción. Problemática de la equivalencia translémica inglés-español, León, Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 345 p.

Pages 556–558

[PDF 164 ko]  [Notice

 

Yves GAMBIER

SMALLEY, William A. (1991) : Translation as Mission. Bible Translation in the Modern Missionary Movement, Macon, Géorgie, Mercer UP, 288 p.

Pages 558–561

[PDF 239 ko]  [Notice

Documentation  

Wallace SCHWAB

Comptes rendus

Bureau des conseillers législatifs (1992) : Lexique bilingue de termes législatifs, Toronto, Imprimeur de la reine pour l'Ontario, 198 p.

Pages 561–563

[PDF 120 ko]  [Notice

Ahmed ELKHAMLOUSSY

Comptes rendus

BARRADA, Samia et Yousif ELIAS (1992) : Traduire le discours économique : implications didactiques pour la traduction français-arabe, Tanger, Publications de l'École Supérieure Roi Fahd de Traduction, 214 p. + 7 pages d'annexes

Pages 563–564

[PDF 71 ko]  [Notice

Isabelle COUSINEAU

Comptes rendus

WÜRSTLE, Regine (1992) : Überangebot und Defizit in der Wortbildung : eine Kontrastive Studie zur Diminutivbildung im Deutschen, Französischen und Englischen, Frankfurt am Main, Peter Lang Verlag, Bonner romanistische Arbeiten, Band 42, 257 p.

Pages 564–565

[PDF 83 ko]  [Notice

Pierre S. L. ARNAUD

Comptes rendus

NATTINGER, James R. et Jeanette S. DECARRICO (1992) : Lexical Phrases and Language Teaching, Oxford, Oxford University Press, XVI + 218 p.

Pages 565–568

[PDF 205 ko]  [Notice

Francine LICHTERT

Comptes rendus

BALLARD, Michel, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, Lille, Presses Universitaires de Lille, 1992.

Pages 568–574

[PDF 553 ko]  [Notice

Bloc-notes  

Laurent METZGER

Les drogmans de Malaisie

Pages 575–576

[PDF 158 ko]  [Notice

Unionmwan EDEBIRI

Guillaume Oyono-Mbia: A Bilingual Playwright

Pages 576–582

[PDF 512 ko]  [Résumé

J. O.J. NWACHUKWU-AGBADA

English Idiomatic Phrases in the Nigerian Linguistic Environment: The Cultural Imperative

Pages 582–586

[PDF 399 ko]  [Résumé

Virginia BENMAMAN

On the Spanish Translations of “Crimes and Misdemeanors”

Pages 586–589

[PDF 247 ko]  [Résumé

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1993/v38/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1993

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2009