Érudit - Promoting and disseminating research
FrançaisEnglishEspañol
 

Advanced Search

.

Year Volume Number Page 
>
2001-2009 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Subscribed Issues

Non-subscribed

Copyright restricted access


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Editor: André Clas

Publisher: Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN: 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital)

meta

Volume 38, Number 3, septembre 1993, p. 397-589

Select all  Unselect all  Save Marked Items  See your Saved Citations
Abstracts
 

Bernard MAGNÉ

De l’exhibitionnisme dans la traduction. À propos d’une traduction anglaise de La vie mode d’emploi de Geoges Perec

Pages 397–402

[PDF 467 Kb]  [References

 

Wolfram WILSS

Basic Concepts of MT

Pages 403–413

[PDF 728 Kb]  [Abstract

 

Charles ATANGANNA NAMA

Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa

Pages 414–425

[PDF 937 Kb]  [Abstract

 

Jacques COLSON

The Exquisite Sophistication of French Scholarly Writing: French Spirit or French Letter?

Pages 426–439

[PDF 1,1 Mb]  [Abstract

 

Maurice ROULEAU

La voix passive dans les textes médicaux et para-médicaux

Pages 440–448

[PDF 484 Kb]  [Abstract

 

Qian HU

On the Implausibility of Equivalent Response (Part IV)

Pages 449–467

[PDF 1,3 Mb]  [Abstract

 

Vassilis KOUTSIVITIS

Pour une théorie de l’essence de la traduction

Pages 468–472

[PDF 306 Kb]  [References

 

Georges L. BASTIN

La notion d’adaptation en traduction

Pages 473–478

[PDF 375 Kb]  [Abstract

 

Antonia ALVAREZ

On Translating Metaphor

Pages 479–490

[PDF 711 Kb]  [Abstract

 

Yasuko OBANA

The Linguistic Significance of Lexical Items in the Case of Conference Interpretation from English to Japanese

Pages 491–501

[PDF 612 Kb]  [Abstract

Études terminologiques et linguistiques  

 

Amal JAMMAL, Louise LEBLANC, Mylène PROULX and Aline RINFRET

Si l’immunité m’était contée... : (Introduction à une étude des termes de l’immunologie)

Pages 502–517

[PDF 681 Kb]  [References

 

Sofia BENYAHIA, France BRODEUR and Monique DION

Chantier terminologique : le bois hors forêt, étude de cas

Pages 517–527

[PDF 582 Kb]  [References

Documentation  

 

Monique C. CORMIER

Bibliographie

Pages 528–531

[PDF 217 Kb]  [References

 

Pierre LERAT

Comptes rendus

DUBUC, Robert (1992) : Manuel pratique de terminologie , 3è édition, Brossard (Québec), Linguatech, XIII + 144 p.

Pages 531–535

[PDF 299 Kb]  [References

 

François LANCTÔT and Marielle HÉBERT

Comptes rendus

CLAS, André et Hayssam SAFAR (dir.) (1992) : L’environnement traductionnel. La station de travail du traducteur de l’an 2001 . Actes du Colloque de Mons, du 25 au 27 avril 1991, Sillery (Québec), Presses de l'Université du Québec, AUPELF1-UREF2, XXI + 374 p.

Pages 535–537

[PDF 215 Kb]  [References

 

Yves GAMBIER

Comptes rendus

BELL, Roger T. (1991) : Translation and Translating. Theory and Practice , Londres/New York, Longman, coll. Applied Linguistic and Language Study, 298 p.

Pages 537–542

[PDF 352 Kb]  [References

 

Wallace SCHWAB

Comptes rendus

CRÉPEAU, Paul-A. et al. (1991) : Dictionnaire de droit privé et Lexiques bilingues , Deuxième édition, Cowansville (Québec), Les Éditions Yvon Blais inc., 741 p.

Pages 542–543

[PDF 96 Kb]  [References

 

R. K. SINGH

Comptes rendus

DOLLERUP, Cay and Anne LODDEGAARD (Eds.) (1992) : Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience , Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 343 p.

Pages 543–547

[PDF 340 Kb]  [References

 

Marthe FARIBAULT

Comptes rendus

BOULANGER, Jean-Claude (dir.) (1992) : Dictionnaire québécois d'aujourd'hui , Montréal, Dicorobert Inc., 1269 p. et 343 p.

Pages 547–553

[PDF 494 Kb]  [References

 

Samy BOUTAYEB

Comptes rendus

GOUADEC, Daniel (réd.) (1993) : Terminologie et terminotique. Outils, modèles et méthodes , Actes de la première Université d'Automne en Terminologie, Rennes, 21-26 septembre 1992, Paris, La Maison du Dictionnaire, 312 p.

Pages 553–556

[PDF 238 Kb]  [References

 

Clara FOZ

Comptes rendus

RABADÁN, Rosa (1991) : Equivalencia y traducción. Problemática de la equivalencia translémica inglés-español , León, Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 345 p.

Pages 556–558

[PDF 164 Kb]  [References

 

 

Yves GAMBIER

SMALLEY, William A. (1991) : Translation as Mission. Bible Translation in the Modern Missionary Movement , Macon, Géorgie, Mercer UP, 288 p.

Pages 558–561

[PDF 239 Kb]  [References

Documentation  

 

Wallace SCHWAB

Comptes rendus

Bureau des conseillers législatifs (1992) : Lexique bilingue de termes législatifs , Toronto, Imprimeur de la reine pour l'Ontario, 198 p.

Pages 561–563

[PDF 120 Kb]  [References

 

Ahmed ELKHAMLOUSSY

Comptes rendus

BARRADA, Samia et Yousif ELIAS (1992) : Traduire le discours économique : implications didactiques pour la traduction français-arabe , Tanger, Publications de l'École Supérieure Roi Fahd de Traduction, 214 p. + 7 pages d'annexes

Pages 563–564

[PDF 71 Kb]  [References

 

Isabelle COUSINEAU

Comptes rendus

WÜRSTLE, Regine (1992) : Überangebot und Defizit in der Wortbildung : eine Kontrastive Studie zur Diminutivbildung im Deutschen, Französischen und Englischen , Frankfurt am Main, Peter Lang Verlag, Bonner romanistische Arbeiten, Band 42, 257 p.

Pages 564–565

[PDF 83 Kb]  [References

 

Pierre S. L. ARNAUD

Comptes rendus

NATTINGER, James R. et Jeanette S. DECARRICO (1992) : Lexical Phrases and Language Teaching , Oxford, Oxford University Press, XVI + 218 p.

Pages 565–568

[PDF 205 Kb]  [References

 

Francine LICHTERT

Comptes rendus

BALLARD, Michel, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions , Lille, Presses Universitaires de Lille, 1992.

Pages 568–574

[PDF 553 Kb]  [References

Bloc-notes  

 

Laurent METZGER

Les drogmans de Malaisie

Pages 575–576

[PDF 158 Kb]  [References

 

Unionmwan EDEBIRI

Guillaume Oyono-Mbia: A Bilingual Playwright

Pages 576–582

[PDF 512 Kb]  [Abstract

 

J. O.J. NWACHUKWU-AGBADA

English Idiomatic Phrases in the Nigerian Linguistic Environment: The Cultural Imperative

Pages 582–586

[PDF 399 Kb]  [Abstract

 

Virginia BENMAMAN

On the Spanish Translations of “Crimes and Misdemeanors”

Pages 586–589

[PDF 247 Kb]  [Abstract

URI: http://www.erudit.org/revue/meta/1993/v38/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1993

About Érudit | Subscriptions | RSS | Terms of Use | Contact us | Help

Consortium Érudit ©  2010