Érudit - Promoting and disseminating research
FrançaisEnglishEspañol
 

Advanced Search

.

Year Volume Number Page 
>
2011 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Subscribed Issues

Non-subscribed

Copyright restricted access


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Managing Editor(s): André Clas (directeur)

Publisher: Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN: 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital)

meta

Volume 39, Number 1, March 1994, p. 5-294La traduction et l’interprétation dans la Belgique multilingue

Guest-edited by Daniel Blampain

Select all  Unselect all  Save Marked Items  See your Saved Citations
Abstracts
   

Daniel Blampain

Avant-propos

Pages 5–7

[PDF 193 Kb]  [References

   

Lieven D'hulst

Enseigner la traductologie : pour qui et à quelles fins ?

Pages 8–14

[PDF 486 Kb]  [References

   

Christian Balliu

L’enseignement de la traduction médicale : pour une nouvelle pragmatique

Pages 15–25

[PDF 782 Kb]  [References

   

Herman Brondeel

Teaching Subtitling Routines

Pages 26–33

[PDF 504 Kb]  [Abstract

   

Pietro Intravavaia and Pierre Scavee

La stylistique collective dans la formation linguistique et professionnelle des traducteurs et interprètes de conférence

Pages 34–46

[PDF 1005 Kb]  [References

   

Thierry Fontenelle

Towards the Construction of a Collocational Database for Translation Students

Pages 47–56

[PDF 664 Kb]  [Abstract

   

Caroline de Schaetzen

L’enseignement de l’informatique aux traducteurs

Pages 57–68

[PDF 796 Kb]  [References

   

Louis Yvon Chaballe and Jean Klein

Formation et pratique de la traduction professionnelle en Belgique francophone

Pages 69–77

[PDF 632 Kb]  [References

   

Jean-Marc Dewaele

Évaluation du texte interprété : sur quoi se basent les interlocuteurs natifs ?

Pages 78–86

[PDF 606 Kb]  [References

   

André Brisau, Rita Godijns and Chris Meuleman

Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter

Pages 87–94

[PDF 532 Kb]  [Abstract

   

Guido Thomé

Ostbelgien spricht viele Sprachen

Pages 95–96

[PDF 163 Kb]  [Abstract

   

Marc Van Campenhoudt

Idiomaticité et gestion de données terminologiques : une approche notionnelle

Pages 97–106

[PDF 581 Kb]  [Abstract

   

André Dussart

L’empathie, esquisse d’une théorie de la réception en traduction

Pages 107–115

[PDF 621 Kb]  [References

   

René Poupart

Isosémie et traduction

Pages 116–121

[PDF 399 Kb]  [References

   

Jan Walravens

Translation into Flemish(?): a Heuristic Approach

Pages 122–131

[PDF 686 Kb]  [Abstract

   

Thierry van Steenberghe

Les industries de la langue et la traduction en Belgique francophone

Pages 132–149

[PDF 1,2 Mb]  [Abstract

   

Peter J. Arthern

European Community Translation in Belgium

Pages 150–158

[PDF 625 Kb]  [Abstract

   

Claire Gerardy and Walter Brüls

Un système de recherche documentaire multilingue comme outil d’aide à la traduction

Pages 159–167

[PDF 491 Kb]  [References

   

Adrien Hermans

La banque terminologique Belgoterm

Pages 168–175

[PDF 339 Kb]  [References

   

Ineke Schuurman

Eurotra: the Philosophy Behind it

Pages 176–183

[PDF 552 Kb]  [Abstract

   

Archibald Michiels

The Frame-for-Term Approach to Terminology in Eurotra

Pages 184–193

[PDF 563 Kb]  [Abstract

   

Guy Everaert and Thierry van Steenberghe

The Realization of Individual Instances in a Multilingual Generation System

Pages 194–205

[PDF 532 Kb]  [Abstract

   

F. Deprez, G. Adriaens, B. Depoortere and G. de Braekeleer

Experiences with Metal at the Belgian Ministry of the Interior

Pages 206–212

[PDF 372 Kb]  [Abstract

   

Henri Van Hoof

Les dictionnaires polyglottes : esquisse historique

Pages 213–228

[PDF 1,3 Mb]  [References

   

Michel Bastiaensen

Littérature et titres de presse : le cas italien

Pages 229–240

[PDF 896 Kb]  [References

   

Robin Lefere

La traduction archaïsante : Cervantes d’après M. Molho

Pages 241–249

[PDF 670 Kb]  [References

   

Françoise Wuilmart

La traduction littéraire : son « européanisation », sa didactique

Pages 250–256

[PDF 487 Kb]  [References

   

Jean Mertens, Isabelle Libert and Isabelle Simal

Traduction, interprétation, industries de la langue, lexicographie et terminologie en Belgique : une bibliographie sélective : 1980-1992

Pages 257–294

[PDF 2,3 Mb]  [References

URI: http://www.erudit.org/revue/meta/1994/v39/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1994

About Érudit | Subscriptions | RSS | Terms of Use | Contact us | Help

Consortium Érudit ©  2012