|
| | | Qian Hu On the Implausibility of Equivalent Response (Part V) [PDF 1,1 Mo] [Résumé] |
|
| | | David Sawyer Monitoring Processes in Conference Interpreting: Towards a model for
interpreter-trainees [PDF 415 ko] [Résumé] |
|
| | | Jeanne Dancette De la coïncidence accidentelle à la coïncidence dirigée : la traduction comme savoir-faire et les modèles logico-sémantiques qui en rendent
compte [PDF 413 ko] [Notice] |
|
| | | Kaisa Koskinen (Mis)Translating the Untranslatable : the Impact of Deconstruction and Post-structuralism on Translation Theory [PDF 446 ko] [Résumé] |
|
| | | Pamela J. Olubunmi Smith The Author(ity) of the Text: The dialectic tension between fidelity and creative
freedom : The Case of Wole Soyinka's “Free” Translation of D. O. Fagunwa's Ogboju Ode [PDF 486 ko] [Résumé] |
|
|
| | Études terminologiques et linguistiques |
|
| | | Catherine Degauquier Poétique contre peau étique : le lexique des cosmétiques [PDF 413 ko] [Notice] |
|
|
|
| | | Paul A. Horguelin
VAN HOOF, Henri (1993) :
Dictionnaire universel des traducteurs, Genève, Éditions Slatkine, XIV + 414 p.
[PDF 229 ko] [Notice] |
|
| | | André Clas
MOUREAU, Magdeleine et Gérald BRACE (1993) : Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole — Comprehensive Dictionary of Petroleum
Science and Technology, anglais-français/français-anglais; English-French,
French-English, Paris, Éditions Technip, Institut français du pétrole, nouvelle
édition entièrement refondue, complétée et mise à jour, XXI + 990 p. [PDF 118 ko] [Notice] |
|
| | | Jean-Claude Boulanger et Monique C. Cormier
CABRÉ, Maria Teresa (1993) :
La terminología. Teoría, metogología, aplicaciones, traduit du catalan par Charles Tébé, Barcelona, Editorial Antártida/Empuries, 529 p.
[PDF 126 ko] [Notice] |
|
| | | Fortunato Israël
NEUBERT, Albrecht et Gregory M. SHREVE (1992) :
Translation as Text, Kent, Ohio, The Kent State University Press, Translation Studies no1, 169 p.
[PDF 61 ko] [Notice] |
|
| | | Alain Content
BAUDOT, Jean (1992) :
Fréquences d’utilisation des mots en français écrit contemporain, Montréal. Presses de l'Université de Montréal, 432 p.
[PDF 120 ko] [Notice] |
|
| | | Paul St-Pierre
DURAND, Michel et Martin HARVEY (1992) : Méthode et
pratique du thème anglais, Paris, Dunod, 261 p. [PDF 79 ko] [Notice] |
|
| | | Michel Ballard
DELISLE, Jean (1993) :
La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, Collection « Pédagogie de la traduction », 484 p. ISBN 2-7603-0372-1, 190 FF.
[PDF 329 ko] [Notice] |
|
| | | Jean-Claude Boulanger
MOUNIN, Georges (dir) (1993) :
Dictionnaire de la linguistique, coll. « Quadrige », no 153, Paris, Presses universitaires de France, XXXVII + 346 p.
[PDF 266 ko] [Notice] |
|
| | | Fortunato Israël
DELABATISTA, Dirk et Lieven D'HULST (Eds.) (1993) :
European Shakespeares, Translating Shakespeare in the Romantic Age, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 256 p.
[PDF 49 ko] [Notice] |
|
| | | Louise Brunette
LEDERER, Marianne et Fortunato ISRAËL (dir) (1991) :
La liberté en traduction, Actes de Colloque International tenu à L'E.S.I.T. les 7, 8, 9 juin 1990, Paris, Didier Érudition, Collection « Traductologie », no 7
[PDF 71 ko] [Notice] |
|
| | | Pierre Rézeau
RÉZEAU, Pierre (1993) :
Petit dictionnaire des chiffres en toutes lettres, Paris, Seuil, 254 p.
[PDF 386 ko] [Notice] |
|
|
|
| | | Ginette Demers Actualité internationale : les titres de presse en anglais et en français [PDF 568 ko] [Notice] |
|
| | | Aloysius Ajang Enang Transition, Inherent Possession and the French Pronominal Construction [PDF 245 ko] [Résumé] |
|
| | | Frank G. Königs Déclaration concernant la formation des interprètes et des traducteurs [PDF 43 ko] [Notice] |
|