Érudit - Promoting and disseminating research
FrançaisEnglishEspañol
 

Advanced Search

.

Year Volume Number Page 
>
2011-2013 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Institution :

Open Access User

Subscribed Issues

Non-subscribed

Copyright restricted access


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Managing Editor(s): André Clas (directeur)

Publisher: Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN: 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital)

meta

Volume 39, Number 3, September 1994, p. 413-533

Select all  Unselect all  Save Marked Items  See your Saved Citations
Abstracts
   

Yves Gambier

La retraduction, retour et détour

Pages 413–417

[PDF 363 Kb]  [References

   

Qian Hu

On the Implausibility of Equivalent Response (Part V)

Pages 418–432

[PDF 1,1 Mb]  [Abstract

   

David Sawyer

Monitoring Processes in Conference Interpreting: Towards a model for interpreter-trainees

Pages 433–438

[PDF 415 Kb]  [Abstract

   

Jeanne Dancette

De la coïncidence accidentelle à la coïncidence dirigée : la traduction comme savoir-faire et les modèles logico-sémantiques qui en rendent compte

Pages 439–445

[PDF 413 Kb]  [References

   

Kaisa Koskinen

(Mis)Translating the Untranslatable: The Impact of Deconstruction and Post-structuralism on Translation Theory

Pages 446–452

[PDF 446 Kb]  [Abstract

   

Pamela J. Olubunmi Smith

The Author(ity) of the Text: The dialectic tension between fidelity and creative freedom :  The Case of Wole Soyinka's “Free” Translation of D. O. Fagunwa's Ogboju Ode

Pages 453–459

[PDF 486 Kb]  [Abstract

   

Allal Assal

La notion de notion en terminologie

Pages 460–464

[PDF 325 Kb]  [References

 

Études terminologiques et linguistiques  

   

Catherine Degauquier

Poétique contre peau étique : le lexique des cosmétiques

Pages 465–470

[PDF 413 Kb]  [References

 

Documentation  

   

Monique C. Cormier

Bibliographie

Pages 471–474

[PDF 290 Kb]  [References

   

Paul A. Horguelin

VAN HOOF, Henri (1993) : Dictionnaire universel des traducteurs, Genève, Éditions Slatkine, XIV + 414 p.

Pages 475–477

[PDF 229 Kb]  [References

   

André Clas

MOUREAU, Magdeleine et Gérald BRACE (1993) : Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole — Comprehensive Dictionary of Petroleum Science and Technology, anglais-français/français-anglais; English-French, French-English, Paris, Éditions Technip, Institut français du pétrole, nouvelle édition entièrement refondue, complétée et mise à jour, XXI + 990 p.

Pages 478–479

[PDF 118 Kb]  [References

   

Jean-Claude Boulanger and Monique C. Cormier

CABRÉ, Maria Teresa (1993) : La terminología. Teoría, metogología, aplicaciones, traduit du catalan par Charles Tébé, Barcelona, Editorial Antártida/Empuries, 529 p.

Pages 479–481

[PDF 126 Kb]  [References

   

Fortunato Israël

NEUBERT, Albrecht et Gregory M. SHREVE (1992) : Translation as Text, Kent, Ohio, The Kent State University Press, Translation Studies no1, 169 p.

Page 481

[PDF 61 Kb]  [References

   

Alain Content

BAUDOT, Jean (1992) : Fréquences d’utilisation des mots en français écrit contemporain, Montréal. Presses de l'Université de Montréal, 432 p.

Pages 482–483

[PDF 120 Kb]  [References

   

Paul St-Pierre

DURAND, Michel et Martin HARVEY (1992) : Méthode et pratique du thème anglais, Paris, Dunod, 261 p.

Pages 483–484

[PDF 79 Kb]  [References

   

Michel Ballard

DELISLE, Jean (1993) : La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, Collection « Pédagogie de la traduction », 484 p. ISBN 2-7603-0372-1, 190 FF.

Pages 484–487

[PDF 329 Kb]  [References

   

Jean-Claude Boulanger

MOUNIN, Georges (dir) (1993) : Dictionnaire de la linguistique, coll. « Quadrige », no 153, Paris, Presses universitaires de France, XXXVII + 346 p.

Pages 487–490

[PDF 266 Kb]  [References

   

Fortunato Israël

DELABATISTA, Dirk et Lieven D'HULST (Eds.) (1993) : European Shakespeares, Translating Shakespeare in the Romantic Age, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 256 p.

Pages 490–491

[PDF 49 Kb]  [References

   

Louise Brunette

LEDERER, Marianne et Fortunato ISRAËL (dir) (1991) : La liberté en traduction, Actes de Colloque International tenu à L'E.S.I.T. les 7, 8, 9 juin 1990, Paris, Didier Érudition, Collection « Traductologie », no 7

Pages 491–492

[PDF 71 Kb]  [References

   

Pierre Rézeau

RÉZEAU, Pierre (1993) : Petit dictionnaire des chiffres en toutes lettres, Paris, Seuil, 254 p.

Pages 492–497

[PDF 386 Kb]  [References

 

Bloc-notes  

   

René Gagnon

Les grandes banques de terminologie

Pages 498–520

[PDF 2 Mb]  [References

   

Ginette Demers

Actualité internationale : les titres de presse en anglais et en français

Pages 520–529

[PDF 568 Kb]  [References

   

Aloysius Ajang Enang

Transition, Inherent Possession and the French Pronominal Construction

Pages 529–533

[PDF 245 Kb]  [Abstract

   

Frank G. Königs

Déclaration concernant la formation des interprètes et des traducteurs

Page 533

[PDF 43 Kb]  [References

URI: http://www.erudit.org/revue/meta/1994/v39/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1994

About Érudit | Subscriptions | RSS | Terms of Use | Contact us | Help

Consortium Érudit ©  2014