Érudit - Promoting and disseminating research
alert

Website Service Interruption Scheduled for July 11th – 12th, 2016 Please be advised that access to Érudit’s online services will be interrupted during the period of Monday, July 11th at midnight (EST) to Tuesday, July 12th at midnight (EST) due to a major system upgrade (migration of services to new servers). Further interruptions may occur intermittently from July 13th to July 15th. Normal service is planned to resume on Monday, July 18th. The Érudit team apologises for any inconvenience.

FrançaisEnglishEspañol
 

Advanced Search

.

Year Volume Number Page 
>
2011-2015 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Institution :

Open Access User

Subscribed Issues

Non-subscribed

Copyright restricted access


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Managing Editor(s): André Clas (directeur)

Publisher: Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN: 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital)

meta

Volume 39, Number 3, September 1994, p. 413-533

Select all  Unselect all  Save Marked Items  See your Saved Citations
Abstracts
   

Yves Gambier

La retraduction, retour et détour

Pages 413–417

[PDF 363 Kb]  [References

   

Qian Hu

On the Implausibility of Equivalent Response (Part V)

Pages 418–432

[PDF 1,1 Mb]  [Abstract

   

David Sawyer

Monitoring Processes in Conference Interpreting: Towards a model for interpreter-trainees

Pages 433–438

[PDF 415 Kb]  [Abstract

   

Jeanne Dancette

De la coïncidence accidentelle à la coïncidence dirigée : la traduction comme savoir-faire et les modèles logico-sémantiques qui en rendent compte

Pages 439–445

[PDF 413 Kb]  [References

   

Kaisa Koskinen

(Mis)Translating the Untranslatable: The Impact of Deconstruction and Post-structuralism on Translation Theory

Pages 446–452

[PDF 446 Kb]  [Abstract

   

Pamela J. Olubunmi Smith

The Author(ity) of the Text: The dialectic tension between fidelity and creative freedom :  The Case of Wole Soyinka's “Free” Translation of D. O. Fagunwa's Ogboju Ode

Pages 453–459

[PDF 486 Kb]  [Abstract

   

Allal Assal

La notion de notion en terminologie

Pages 460–464

[PDF 325 Kb]  [References

 

Études terminologiques et linguistiques  

   

Catherine Degauquier

Poétique contre peau étique : le lexique des cosmétiques

Pages 465–470

[PDF 413 Kb]  [References

 

Documentation  

   

Monique C. Cormier

Bibliographie

Pages 471–474

[PDF 290 Kb]  [References

   

Paul A. Horguelin

VAN HOOF, Henri (1993) : Dictionnaire universel des traducteurs, Genève, Éditions Slatkine, XIV + 414 p.

Pages 475–477

[PDF 229 Kb]  [References

   

André Clas

MOUREAU, Magdeleine et Gérald BRACE (1993) : Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole — Comprehensive Dictionary of Petroleum Science and Technology, anglais-français/français-anglais; English-French, French-English, Paris, Éditions Technip, Institut français du pétrole, nouvelle édition entièrement refondue, complétée et mise à jour, XXI + 990 p.

Pages 478–479

[PDF 118 Kb]  [References

   

Jean-Claude Boulanger and Monique C. Cormier

CABRÉ, Maria Teresa (1993) : La terminología. Teoría, metogología, aplicaciones, traduit du catalan par Charles Tébé, Barcelona, Editorial Antártida/Empuries, 529 p.

Pages 479–481

[PDF 126 Kb]  [References

   

Fortunato Israël

NEUBERT, Albrecht et Gregory M. SHREVE (1992) : Translation as Text, Kent, Ohio, The Kent State University Press, Translation Studies no1, 169 p.

Page 481

[PDF 61 Kb]  [References

   

Alain Content

BAUDOT, Jean (1992) : Fréquences d’utilisation des mots en français écrit contemporain, Montréal. Presses de l'Université de Montréal, 432 p.

Pages 482–483

[PDF 120 Kb]  [References

   

Paul St-Pierre

DURAND, Michel et Martin HARVEY (1992) : Méthode et pratique du thème anglais, Paris, Dunod, 261 p.

Pages 483–484

[PDF 79 Kb]  [References

   

Michel Ballard

DELISLE, Jean (1993) : La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, Collection « Pédagogie de la traduction », 484 p. ISBN 2-7603-0372-1, 190 FF.

Pages 484–487

[PDF 329 Kb]  [References

   

Jean-Claude Boulanger

MOUNIN, Georges (dir) (1993) : Dictionnaire de la linguistique, coll. « Quadrige », no 153, Paris, Presses universitaires de France, XXXVII + 346 p.

Pages 487–490

[PDF 266 Kb]  [References

   

Fortunato Israël

DELABATISTA, Dirk et Lieven D'HULST (Eds.) (1993) : European Shakespeares, Translating Shakespeare in the Romantic Age, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 256 p.

Pages 490–491

[PDF 49 Kb]  [References

   

Louise Brunette

LEDERER, Marianne et Fortunato ISRAËL (dir) (1991) : La liberté en traduction, Actes de Colloque International tenu à L'E.S.I.T. les 7, 8, 9 juin 1990, Paris, Didier Érudition, Collection « Traductologie », no 7

Pages 491–492

[PDF 71 Kb]  [References

   

Pierre Rézeau

RÉZEAU, Pierre (1993) : Petit dictionnaire des chiffres en toutes lettres, Paris, Seuil, 254 p.

Pages 492–497

[PDF 386 Kb]  [References

 

Bloc-notes  

   

René Gagnon

Les grandes banques de terminologie

Pages 498–520

[PDF 2 Mb]  [References

   

Ginette Demers

Actualité internationale : les titres de presse en anglais et en français

Pages 520–529

[PDF 568 Kb]  [References

   

Aloysius Ajang Enang

Transition, Inherent Possession and the French Pronominal Construction

Pages 529–533

[PDF 245 Kb]  [Abstract

   

Frank G. Königs

Déclaration concernant la formation des interprètes et des traducteurs

Page 533

[PDF 43 Kb]  [References

URI: http://www.erudit.org/revue/meta/1994/v39/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1994

About Érudit | Subscriptions | RSS | Terms of Use | Contact us | Help

Consortium Érudit ©  2016