Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Volume 40, numéro 1, mars 1995

Sommaire (26 articles)

  1. La lecture critique en traductologie
  2. Les intermédiaires obligés du colonialisme
  3. Ideology, Orality and Colonization: The Translation of José de la Cuadra’s Los Sangurimas (1934)
  4. Normes, fonctions et traduction théâtrale
  5. Focalized Attention on Input vs. Output during Simultaneous Interpretation: Possibly a Waste of Effort!
  6. Existential Sentences in Arabic-English Translation
  7. Lexical and Discoursal Problems in English-Arabic Translation
  8. The Translation of Advertisements: Registeral and Schematic Constraints
  9. Le rôle linguistique du français et de l’anglais dans l’expression des concepts techniques et semi-techniques dans les langues africaines
  10. Translation of in, on, at and over into Spanish in a Technical Context

Études terminologiques et linguistiques

  1. Pourquoi la porte ne tourne-t-elle pas sur ses gonds? Esquisse d’un modèle explicatif de la cooccurrence par l’analyse de quatre classes de verbes de déplacement
  2. Traitement terminologique : de la peau au cuir

Documentation

Bloc-notes

  1. Les unions grammaires
  2. La recherche à l’ESIT : rétrospective et perspectives
  3. La traduction : hier, aujourd’hui et demain
  4. The Translation of Irony
  5. ROSS: Semantic Dictionary for Text Understanding and Summarization
  6. International Conference on Interpretation: What Do We Know and How?

Anciens numéros de Meta