Compétence rédactionnelle et compétence technique. À propos de subrogation
Pierre Lerat
Résumé
Les écrits administratifs, juridiques et commerciaux ordinaires posent des problèmes de connaissances linguistiques et techniques à la fois. Les instruments existants privilégient soit les contenus soit la norme linguistique, rarement les « jeux de langage » en tant que tels. L'exemple du droit de tous les jours incite à expliciter en priorité une expertise minimale terminologique (conceptuelle), rédactionnelle (linguistique) et traductionnelle (au niveau de l'énoncé). Le cas de la subrogation illustre le besoin, les difficultés et les exigences du travail à réaliser.
| Auteur : | Pierre Lerat |
|---|---|
| Titre : | Compétence rédactionnelle et compétence technique. À propos de subrogation |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 40, numéro 2, juin 1995, p. 244-249 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/003476ar |
| DOI : | 10.7202/003476ar |
Tous droits réservés ©Les Presses de l'Université de Montréal, 1995

