La traduction à quatre roues
Robert Larose
Abstract
Translation has been associated to traitors, mirors, unfaithful women... and, more recently, to a large-scale means of mass transportation: the automobile. But is translation a four-wheel drive? How does one go about approching his/her object of inquiry, whether it be an automobile or translation? What are the access roads, the bumps and dead ends? Shouldn't researchers take a driver's seat approach to the open road? Finally, is translation merely a vehicule for traveling between places, or can it also be a metonymical figure for something else?
| Auteur : | Robert Larose |
|---|---|
| Titre : | La traduction à quatre roues |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 40, numéro 3, septembre 1995, p. 406-408 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/003408ar |
| DOI : | 10.7202/003408ar |
Tous droits réservés ©Les Presses de l'Université de Montréal, 1995

