Érudit - Promoting and disseminating research
FrançaisEnglishEspañol
 

Advanced Search

.

Year Volume Number Page 
>
2011-2012 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Subscribed Issues

Non-subscribed

Copyright restricted access


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Managing Editor(s): André Clas (directeur)

Publisher: Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN: 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital)

meta

Volume 40, Number 3, September 1995, p. 335-517La traduction, qu’est-ce à dire? Phénoménologies de la traduction

Guest-edited by Alexis Nouss

Select all  Unselect all  Save Marked Items  See your Saved Citations
Abstracts
   

Alexis Nouss

La traduction comme OVNI

Pages 335–342

[PDF 495 Kb]  [Abstract

   

Alexis Nouss

Entretien sur la traduction avec Edgar Morin

Pages 343–351

[PDF 550 Kb]  [Abstract

   

E. V.

Qu'est-ce que la traductologie ?

Pages 352–353

[PDF 80 Kb]  [Abstract

   

Rajendra Singh

On Translation: Some Unfinished Thoughts

Pages 354–355

[PDF 68 Kb]  [Abstract

   

Probal Dasgupta

Towards a Naive Characterization of Translation

Pages 356–358

[PDF 145 Kb]  [Abstract

   

Michael Cronin

Shoring up the Fragments of the Translator's Discourse: Complexity, Incompleteness and Integration

Pages 359–366

[PDF 497 Kb]  [Abstract

   

Jacqueline Henry

La fidélité, cet éternel questionnement : critique de la morale de la traduction

Pages 367–371

[PDF 278 Kb]  [Abstract

   

Bernard Vidal

Communication, traduction et transparence : de l'altérité du traducteur

Pages 372–378

[PDF 371 Kb]  [Abstract

   

Marilyn Gaddis Rose

What's the English for Approche floue?

Pages 379–387

[PDF 543 Kb]  [Abstract

   

Mariano García-Landa

Notes on the Epistemology of Translation Theory

Pages 388–405

[PDF 1,1 Mb]  [Abstract

   

Robert Larose

La traduction à quatre roues

Pages 406–408

[PDF 163 Kb]  [Abstract

   

Jean-René Ladmiral

Traduire, c'est à dire... Phénoménologies d'un concept pluriel

Pages 409–420

[PDF 737 Kb]  [Abstract

   

Steven Tötösy de Zepetnek

Towards a Taxonomy for the Study of Translation

Pages 421–444

[PDF 1,2 Mb]  [Abstract

   

Daniel Simeoni

Translating and Studying Translation: the View from the Agent

Pages 445–460

[PDF 1009 Kb]  [Abstract

   

Laurent Lamy

Pas de deux : le mésocosme de la traduction comme matrice d'une sémantique frontalière

Pages 461–477

[PDF 1,1 Mb]  [Abstract

   

René Kaës

Le préconscient traducteur

Pages 478–481

[PDF 239 Kb]  [Abstract

   

Régine Robin

Gratok. Langue de vie et langue de mort

Pages 482–487

[PDF 337 Kb]  [Abstract

   

Paul F. Bandia

Is Ethnocentrism an Obstacle to Finding a Comprehensive Translation Theory?

Pages 488–496

[PDF 485 Kb]  [Abstract

   

François Laplantine

L'ethnologue, le traducteur et l'écrivain

Pages 497–507

[PDF 694 Kb]  [Abstract

   

Henri Atlan

Comment le dieu biblique peut « aller au hasard » en hébreu mais pas en traduction

Pages 508–513

[PDF 363 Kb]  [Abstract

   

Henri Meschonnic

Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font

Pages 514–517

[PDF 219 Kb]  [Abstract

URI: http://www.erudit.org/revue/meta/1995/v40/n3/

Tous droits réservés ©Les Presses de l'Université de Montréal, 1995

About Érudit | Subscriptions | RSS | Terms of Use | Contact us | Help

Consortium Érudit ©  2013