Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Volume 40, numéro 3, septembre 1995 La traduction, qu’est-ce à dire? Phénoménologies de la traduction Sous la direction de Alexis Nouss

Sommaire (21 articles)

  1. La traduction comme OVNI
  2. Entretien sur la traduction avec Edgar Morin
  3. Qu'est-ce que la traductologie ?
  4. On Translation: Some Unfinished Thoughts
  5. Towards a Naive Characterization of Translation
  6. Shoring up the Fragments of the Translator's Discourse: Complexity, Incompleteness and Integration
  7. La fidélité, cet éternel questionnement : critique de la morale de la traduction
  8. Communication, traduction et transparence : de l'altérité du traducteur
  9. What's the English for Approche floue?
  10. Notes on the Epistemology of Translation Theory
  11. La traduction à quatre roues
  12. Traduire, c'est à dire... Phénoménologies d'un concept pluriel
  13. Towards a Taxonomy for the Study of Translation
  14. Translating and Studying Translation: the View from the Agent
  15. Pas de deux : le mésocosme de la traduction comme matrice d'une sémantique frontalière
  16. Le préconscient traducteur
  17. Gratok. Langue de vie et langue de mort
  18. Is Ethnocentrism an Obstacle to Finding a Comprehensive Translation Theory?
  19. L'ethnologue, le traducteur et l'écrivain
  20. Comment le dieu biblique peut « aller au hasard » en hébreu mais pas en traduction
  21. Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font

Anciens numéros de Meta