Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
Volumes 51-53 (2006-2008) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 41, numéro 1, mars 1996, p. 5-182Le(s) processus de traduction / Translation Process(es)

Sous la direction de Frank G. Königs

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

André CLAS

Éditorial

Page 5

[PDF 43 ko]  [Notice

Frank G. KÖNIGS

Le(s) processus de la traduction. Avant-propos

Page 6

[PDF 37 ko]  [Notice

Frank G. KÖNIGS et Reinhard KAUFMANN

Processus mentaux étudiés chez des sujets allemands apprenant le français lorsqu'ils sont en train de traduire

Pages 7–25

[PDF 1,4 Mo]  [Résumé

Wolfang LÖRSCHER

A Psycholinguistic Analysis of Translation Processes

Pages 26–32

[PDF 448 ko]  [Résumé

Fábio ALVES

Veio-me um 'click' na cabeça: The Theoretical Foundations and the Design of a Psycholinguistically Oriented, Empirical Investigation on German-Portuguese Translation Processes

Pages 33–44

[PDF 837 ko]  [Résumé

Sonja TIRKKONEN-CONDIT et Johanna LAUKKANEN

Evaluations — a Key Towards Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions

Pages 45–59

[PDF 1 Mo]  [Résumé

Riitta JÄÄSKELÄINEN

Hard Work Will Bear Beautiful Fruit. A Comparison of Two Think-Aloud Protocol Studies

Pages 60–74

[PDF 1,1 Mo]  [Résumé

M. Isabel MIZÓN M. et M. Isabel DIÉGUEZ M.

Self Correction in Translation Courses: A Methodological Tool

Pages 75–83

[PDF 666 ko]  [Résumé

Janet FRASER

Mapping the Process of Translation

Pages 84–96

[PDF 840 ko]  [Résumé

Margrethe MONDAHL et Knud Anker JENSEN

Lexical Search Strategies in Translation

Pages 97–113

[PDF 1,1 Mo]  [Résumé

Karin RIEDEMANN HALL

Cognition and Translation Didactics

Pages 114–117

[PDF 278 ko]  [Résumé

Kurt KOHN et Sylvia KALINA

The Strategic Dimension of Interpreting

Pages 118–138

[PDF 1,4 Mo]  [Résumé

Jeanne DANCETTE et Nathan MÉNARD

Modèles empiriques et expérimentaux en traductologie : question d'épistémologie

Pages 139–156

[PDF 1,2 Mo]  [Résumé

Documentation  

Monique C. CORMIER

Bibliographie

Pages 157–158

[PDF 168 ko]  [Notice

John HUMBLEY

Arnaud, Pierre J.-L et Philippe Thoiron (dir.) (1993) : Aspects du vocabulaire, Travaux du C.R.T.T., Lyon, Presses universitaires de Lyon, 147 p. ISBN 2-7297-0465-5

Pages 159–161

[PDF 171 ko]  [Notice

Georges L. BASTIN

Hammond, Deanna L. (Ed.) (1994) : Professional Issues for Translators and Interpreters, ATA - American Translators Association Scholarly Monograph Series, Volume VII, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 216 p.

Pages 162–163

[PDF 133 ko]  [Notice

Robert LAROSE

Gentzler, Edwin (1993) : Contemporary Theories of Translation, Londres et New York, Routledge, 224 p. ISBN 0-415-09172-1.

Pages 163–170

[PDF 534 ko]  [Notice

Rosario ALONSO-DE LEON

Ballard, Michel (dir.) (1995) : Relations discursives et traduction, Coll. "étude de la traduction", Lille, P.U.L., 297 p.

Pages 170–171

[PDF 206 ko]  [Notice

François GAUDIN

Lerat, Pierre (1995) : Les langues spécialisées, coll. "Linguistique nouvelle", Paris, PUF, 201 p.

Pages 172–174

[PDF 245 ko]  [Notice

Mark GREGSON

C.R. Straight, H.S. (Ed.) (1994) : Languages Across the Curriculum, Translation Perspectives VII 1994, Invited Essays on the Use of Foreign Languages throughout the Postsecondary Curriculum, Center for Research in Translation, State University of New York at Binghamton, 141 p.

Pages 175–176

[PDF 107 ko]  [Notice

Louise BRUNETTE

Kiraly, Donald C. (1995) : Pathways to Translation: Pedagogy and Process, Kent (Ohio), The Kent State University Press, 175 p.

Pages 176–179

[PDF 234 ko]  [Notice

Georges L. BASTIN

Saez Hermosilla, Teodoro (1994) :El sentido de la traducción : reflexión y crítica, León, Universidad, Secretariado de Publicaciones ; Salamanca, Universidad, HOp.

Pages 179–181

[PDF 192 ko]  [Notice

Fabrizio MEGALE

Ministère italien de la culture, Cahiers de la traduction.

Pages 181–182

[PDF 55 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1996/v41/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1996

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2008