Problèmes posés par les expressions ou idiomes dans la construction d'un dictionnaire d'usage bilingueCas de VITASOA, dictionnaire français-malgache confectionné par le DIFP - Université d'Antananarivo
Lucie Raharinirina-Rabaovololona
Résumé
Les lexicologues doivent présenter, dans les dictionnaires généraux, un certain nombre d'idiomes jugés nécessaires à la maîtrise de la langue. Le choix de ces expressions pose des problèmes que nous synthétisons dans cet article à partir d'expériences vécues lors de la confection de VITASOA. Ces problèmes se situent à quatre niveaux : 1) le rapport avec la langue de départ ; 2) la situation socio-culturelle du destinataire ; 3) l'environnement syntaxique ; et 4) le traitement des séquences partiellement figées.
Abstract
In general language dictionaries, lexicologists need to present a certain number of basic idiomatic expressions the knowledge of which is essential to language mastery. Using the VITASOA dictionary as a case study, this article deals with the problems encountered in choosing such expressions. The problems relate to the following: 1) the relationship between the expressions and the source language; 2) the sociocultural context of intended users; 3) syntactical environment; and 4) the approach used in dealing with partially set expressions.
| Autor : | Lucie Raharinirina-Rabaovololona |
|---|---|
| Título : | Problèmes posés par les expressions ou idiomes dans la construction d'un dictionnaire d'usage bilingue : cas de VITASOA, dictionnaire français-malgache confectionné par le DIFP - Université d'Antananarivo |
| Revista : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volumen 42, número 2, Junio 1997, p. 347-355 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/003906ar |
| DOI : | 10.7202/003906ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1997

