Jeanne DANCETTE et Christophe RÉTHORÉ
Le Dictionnaire bilingue (anglais-français) de la distribution : entre dictionnaire de langue et encyclopédie
[PDF 945 ko ]
[Résumé ]
Lexicologie et terminologie II
Gabriel OTMAN
Les bases de connaissances terminologiques : les banques de terminologie de seconde génération
[PDF 732 ko ]
[Résumé ]
Jose Antonio ADURIZ et Miriam URKIA
La lexicographie assistée par ordinateur. L'expérience d'UZEI
[PDF 326 ko ]
[Résumé ]
Antoine LIPOU
Dictionnaires multilingues généraux en langues africaines
[PDF 662 ko ]
[Résumé ]
Claude BELLEIL et Denis MAUREL
Un dictionnaire relationnel des noms propres liés à la géographie consulté par transducteurs
[PDF 499 ko ]
[Résumé ]
Gilbert ROBERT et Dominique PETITPIERRE
DICO : un outil de consultation de dictionnaire en réseau
[PDF 435 ko ]
[Résumé ]
Joseph DICHY
Pour une lexicomatique de l'arabe : l'unité lexicale simple et l'inventaire fini des spécificateurs du domaine du mot
[PDF 1 Mo ]
[Résumé ]
Viviane CLAVIER et Muriel CORET
Un dictionnaire électronique pour la reconnaissance des formes dérivées
[PDF 677 ko ]
[Résumé ]
Georges DORLIAN
Préalables linguistiques pour une traduction assistée par ordinateur du système verbal arabe-français
[PDF 211 ko ]
[Résumé ]
Yahya HLAL
Outils linguistiques et système terminologique multilingue
[PDF 355 ko ]
[Résumé ]
Thierry LEPAGE et Caroline de SCHAETZEN
Évaluation d'un échantillon d'index
[PDF 863 ko ]
[Résumé ]
Lucie RAHARINIRINA-RABAOVOLOLONA
Problèmes posés par les expressions ou idiomes dans la construction d'un dictionnaire d'usage bilingue : Cas de VITASOA, dictionnaire français-malgache confectionné par le DIFP - Université d'Antananarivo
[PDF 490 ko ]
[Résumé ]
Eugène SANDFORD et Sylvain FRAÏSSÉ
Outil d'extraction de la sémantique d'un corpus textuel
[PDF 376 ko ]
[Résumé ]
René TONDJI-SIMEN
Lexicomatique, compréhensionnisation et extensionnisation
[PDF 551 ko ]
[Résumé ]
Traduction et post-colonialisme en Inde — Translation and Postcolonialism: India
Sherry SIMON
Translation, Postcolonialism and Cultural Studies
[PDF 1,2 Mo ]
[Résumé ]
Lexicologie et terminologie II
Véronique GESCHÉ
Évaluation des définitions d'ouvrages
[PDF 876 ko ]
[Résumé ]
Traduction et post-colonialisme en Inde — Translation and Postcolonialism: India
Paul St-Pierre
Introduction
[PDF 106 ko ]
[Notice ]
G. N. DEVY
Literary History and Translation: An Indian View
[PDF 891 ko ]
[Résumé ]
Harish TRIVEDI
India, England, France: A (Post-) Colonial Translational Triangle
[PDF 678 ko ]
[Résumé ]
Jatindra K. NAYAK et Himansu S. MOHAPATRA
Translating Against the Grain: The Case of an Oriya Adaptation of Charles Dickens's A Tale of Two Cities
[PDF 493 ko ]
[Résumé ]
Paul ST-PIERRE
Translating Cultural Difference: Fakir Mohan Senapati's Chha Mana Atha Guntha
[PDF 1,2 Mo ]
[Résumé ]
Indra Nath CHOUDHURI
The Plurality of Languages and Literature in Translation: The Post-Colonial Context
[PDF 378 ko ]
[Résumé ]
Shantha RAMAKRISHNA
Functions of Translation in Post-Colonial India
[PDF 459 ko ]
[Résumé ]
N. KAMALA et G. J.V. PRASAD
Trans-Creating India(s): The Nation in English Translation
[PDF 741 ko ]
[Résumé ]
Sujit MUKHERJEE
The Absent Traveller is Still Far From the River
[PDF 226 ko ]
[Résumé ]