Érudit
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 42, numéro 3, septembre 1997, p. 487–597L’interprétation en langues des signes

Sous la direction de Danica Seleskovitch

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

Danica Seleskovitch

Présentation

Pages 485–486

[PDF 134 ko]  [Notice

Philippe SÉRO-GUILLAUME

La langue des signes française (LSF)

Pages 487–501

[PDF 883 ko]  [Résumé

Terry JANZEN

Pragmatic and Syntactic Features of Topics in American Sign Language

Pages 502–513

[PDF 837 ko]  [Résumé

Janice H. HUMPHREY

Chopping down and Reconstructing a Tree

Pages 515–520

[PDF 442 ko]  [Résumé

Philippe SÉRO-GUILLAUME

Pourquoi une formation à l'interprétation de conférence LSF (langue des signes française) en français et de français en LSF ?

Pages 521–532

[PDF 892 ko]  [Résumé

Christiane FOURNIER

L'interprétation pour sourds au pénal en France

Pages 533–545

[PDF 956 ko]  [Résumé

Andrea SCHULZ

Sign Language Interpreting in Germany on the Way Towards Professionalism

Pages 546–549

[PDF 280 ko]  [Résumé

Anna-Lena NILSSON

Sign Language Interpreting in Sweden

Pages 550–554

[PDF 362 ko]  [Résumé

Olivier DELANGHE

La place de l'interprétation dans l'itinéraire scolaire, professionnel et universitaire d'un sourd

Pages 555–559

[PDF 323 ko]  [Résumé

Danica SELESKOVITCH

Interview de Mme Arlette Morel, présidente de la Fédération nationale des sourds de France

Pages 560–563

[PDF 273 ko]  [Résumé

Documentation  

Jean DELISLE

Perrin, Isabelle (1996): L'Anglais : Comment traduire?, coll. « Les Fondamentaux », no 64, Paris, Hachette, 159 p.

Pages 568–572

[PDF 300 ko]  [Notice

Monique C. CORMIER

Bibliographie

Pages 568–572

[PDF 310 ko]  [Notice

Michel BALLARD

Robinson, Douglas (1996): Translation and Taboo, DeKalb (Ill.), Northern Illinois University Press, 232p.

Pages 572–574

[PDF 186 ko]  [Notice

Wallace SCHWAB

Morris, Marshall (Ed.) (1995): Translation and the Law, American Translators Association Scholarly Monograph Series, Vol. VIII 1995, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 337 p. ISBN 1-55619-627-X

Pages 574–577

[PDF 144 ko]  [Notice

John HUMBLEY

Lauren, Christer et Marianne Nordman (1996): Wissenschaftliche Technolekte, Nordeuropäische Beiträge 10, Peter Lang GmbH, Frankfort. 230 p. ISSN 0942-0657 ISBN 3-631-48435-6

Pages 577–579

[PDF 211 ko]  [Notice

Yves GAMBIER

Toury, Gideon (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam, John Benjamins, 312 p. ISBN 90 272 2145 6 (Europe), 1-55619-495-1 (USA).

Pages 579–586

[PDF 555 ko]  [Notice

Michel BALLARD

Ellis, Roger and Ruth Evans (1994): The Medieval Translator (4), Exeter, University of Exiter, 256 p.

Pages 586–589

[PDF 243 ko]  [Notice

Paul ST-PIERRE

Kadish, Doris Y. and Françoise Massardier-Kenney (Eds.) (1994): Translating Slavery. Gender and Race in French Women's Writing, 1783-1823, Kent (Ohio), the Kent State University Press, XVII, 346 p.

Pages 589–592

[PDF 259 ko]  [Notice

Daniel SLOTE

Vitale, Geoffrey (1993): Words in Sympathy, Paris, Dunod.
Vitale, Geoffrey (1995): Words in Context, Paris, Dunod.

Pages 593–595

[PDF 192 ko]  [Notice

Marc CHARRON

Ballard, Michel et Lieven D'Hulst (dir) (1996) : La traduction en France à l'âge classique, Villeneuve D'Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 325 p.

Pages 595–597

[PDF 209 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1997/v42/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1997

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008