The Pragmatics of Professionalism: Translation and Interpretation in Puerto Rico and Quebec
James Archibald
Abstract
This article discusses the impact of official language policy on translation following the adoption of a 1993 law establishing Spanish/English bilingualism in Porto Rico. Using Quebec's official language legislation as an example, the author studies the possible long-lasting effects of language policy on the national and economic developemnt of Puerto Rico.
Résumé
L'auteur traite des répercussions possibles de la loi de 1993 instituant le bilinguisme (espagnol, anglais) à Porto Rico. Il décrit l'impact que les lois linguistiques peuvent avoir sur l'activité traductionnelle et, mettant en parallèle la situation portoricaine et celle du Québec, il explique comment ces lois peuvent affecter le développement national et économique d'un pays.
| Auteur : | James Archibald |
|---|---|
| Titre : | The Pragmatics of Professionalism: Translation and Interpretation in Puerto Rico and Quebec |
| Revue : | Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 42, numéro 4, décembre 1997, p. 649-660 |
| URI : | http://id.erudit.org/iderudit/001900ar |
| DOI : | 10.7202/001900ar |
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1997

