Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Volume 43, numéro 3, septembre 1998, p. 462-467

 

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé)  1492-1421 (numérique)

meta
< PrécédentSuivant >
Article

Stylistic Aspects in Arabic and English Translated Literary Texts: A Contrastive Study

Hussein A. Obeidat

Résumé

Dans cet article, l'auteur compare d'un point de vue stylistique des extraits de textes traduits de l'arabe à l'anglais et inversement. Chacun des extraits est analysé sur le plan lexical, syntaxique et textuel afin de dégager des règles généralisables dans le domaine de la traduction littéraire arabe/anglais.

Abstract

The study aims at stylistically comparing selected excerpts of contemporary Arabic and English novels with their respective translations. A text of one thousand words in the source novel is randomly chosen, compared with the translated text and analysed in terms of lexical, syntactic and textual structure. The purpose is to identify and explain a number of general rules describing consistent patterns of stylistic change which occur during translation of literary work from Arabic to English and vice versa.

Auteur : Hussein A. Obeidat
Titre : Stylistic Aspects in Arabic and English Translated Literary Texts: A Contrastive Study
Revue : Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 43, numéro 3, septembre 1998, p. 462-467
URI : http://id.erudit.org/iderudit/003753ar

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2012