Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2012 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 43, numéro 3, septembre 1998, p. 337-471

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Richard T. Vautour

Trois paroles épistémologiques chez Antoine Berman

Pages 337–348

[PDF 86 ko]  [Résumé

   

Antin Fougner Rydning

De la théorie à la pratique de la traduction

Pages 349–363

[PDF 94 ko]  [Résumé

   

Élisabeth Lavault-Olléon

Traduction en simulation ou en professionnel : le choix du formateur

Pages 364–372

[PDF 56 ko]  [Résumé

   

Anuška Štambuk

Metaphor in Scientific Communication

Pages 373–379

[PDF 145 ko]  [Résumé

   

Raphaël Rajaspera

La traduction en malgache des conventions internationales

Pages 380–392

[PDF 83 ko]  [Résumé

   

Myriam Bouveret

Approche de la dénomination en langue spécialisée

Pages 393–410

[PDF 119 ko]  [Résumé

 

Études terminologiques et linguistiques  

   

Uzoma Chukwu

Dépouillement de corpus à des fins terminologiques dans un univers dépendant du temps

Pages 411–425

[PDF 1,4 Mo]  [Résumé

   

Bernt Møller

À la recherche d'une terminochronie

Pages 426–438

[PDF 277 ko]  [Résumé

 

Documentation  

   

Monique C. Cormier

Bibliographie

Pages 439–441

[PDF 30 ko]  [Notice

   

André Clas

Cancio-Pastor, Carmelo (1995) : La traduction professionnelle en France. Approche du domaine hispanique, Thèse à la carte, Villeneuve d'Asq, Presses Universitaires du Septentrion, 486 p.

Pages 442–444

[PDF 25 ko]  [Notice

   

Georges L. Bastin

Kussmaul, Paul (1995) : Training the Translator, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 177 p.

Pages 444–446

[PDF 31 ko]  [Notice

   

Bernard Thiry

Amorós Guardiola, Andrés (1996) : La lidia, Diccionario de tauromaquia, coll. «Diccionarios de hoy», Madrid, Ediciones Temas de hoy, 335 p.

Pages 446–448

[PDF 23 ko]  [Notice

   

Marc Charron

Ramakrishna, Shantha (Ed.) (1997), Translation and Multilingualism: Post-Colonial Contexts, New Delhi, Pencraft International

Pages 448–452

[PDF 40 ko]  [Notice

   

Patrick Drouin

Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (1997) : TIA-97 : Actes des Deuxièmes rencontres terminologie et intelligence artificielle, 3 et 4 avril 1997, Toulouse, Université Toulouse-le Mirail, 190 p.

Pages 452–453

[PDF 55 ko]  [Notice

 

Bloc-notes  

   

Alan Partington

"Unusuality" and Rhetorical Effect : A Machine-Assisted Investigation of the Language of Newspaper Headlines

Pages 454–455

[PDF 24 ko]  [Résumé

   

Élisabeth Eek

La langue française de l'informatique envisagée depuis une perspective américaine

Pages 455–462

[PDF 76 ko]  [Résumé

   

Hussein A. Obeidat

Stylistic Aspects in Arabic and English Translated Literary Texts: A Contrastive Study

Pages 462–467

[PDF 153 ko]  [Résumé

   

Mabel Osakwe

Ogun Abibiman: A Creative Translation of Yoruba Verse

Pages 467–471

[PDF 48 ko]  [Résumé

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013