Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2012 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 43, numéro 4, décembre 1998, p. 474-660L'approche basée sur le corpus / The Corpus-based Approach

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Sara Laviosa

The Corpus-based Approach: A New Paradigm in Translation Studies

Pages 474–479

[PDF 86 ko]  [Notice

   

Mona Baker

Réexplorer la langue de la traduction : une approche par corpus

Pages 480–485

[PDF 112 ko]  [Résumé

   

Miriam Shlesinger

Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies

Pages 486–493

[PDF 127 ko]  [Résumé

   

Sandra Halverson

Translation Studies and Representative Corpora: Establishing Links between Translation Corpora, Theoretical/Descriptive Categories and a Conception of the Object of Study

Pages 494–514

[PDF 441 ko]  [Résumé

   

Dorothy Kenny

Creatures of Habit? What Translators Usually Do with Words

Pages 515–523

[PDF 129 ko]  [Résumé

   

Tiina Puurtinen

Syntax, Readability and Ideology in Children's Literature

Pages 524–533

[PDF 136 ko]  [Résumé

   

Kirsten Malmkjaer

Love thy Neighbour: Will Parallel Corpora Endear Linguists toTranslators?

Pages 534–541

[PDF 120 ko]  [Résumé

   

Jeremy Munday

A Computer-assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts

Pages 542–556

[PDF 168 ko]  [Résumé

   

Sara Laviosa

Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose

Pages 557–570

[PDF 308 ko]  [Résumé

   

Linn Øverås

In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation

Pages 557–570

[PDF 187 ko]  [Résumé

   

Belinda Maia

Word Order and the First Person Singular in Portuguese and English

Pages 589–601

[PDF 158 ko]  [Résumé

   

Jarle Ebeling

Contrastive Linguistics, Translation, and Parallel Corpora

Pages 602–615

[PDF 161 ko]  [Résumé

   

Federico Zanettin

Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators

Pages 616–630

[PDF 156 ko]  [Résumé

   

Lynne Bowker

Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study

Pages 631–651

[PDF 133 ko]  [Résumé

   

Maria Tymoczko

Computerized Corpora and the Future of Translation Studies

Pages 652–660

[PDF 126 ko]  [Résumé

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013