Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2014 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Institution :

Usager en libre accès

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 44, numéro 3, septembre 1999, p. 411-522

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Joëlle Rey

Approche argumentative des textes scientifiques : la traduction de or en espagnol

Pages 411–428

[PDF 160 ko]  [Résumé

   

Chunshen Zhu

Ut Once More: The Sentence as the Key Functional Unit of Translation

Pages 429–447

[PDF 153 ko]  [Résumé

   

Cyril Aslanov

Les voix plurielles de la traduction de Camus en hébreu

Pages 448–468

[PDF 355 ko]  [Notice

   

Valerie Henitiuk

Translating Woman: Reading the Female through the Male

Pages 469–484

[PDF 119 ko]  [Résumé

 

Études terminologiques et linguistiques  

   

Pascaline Dury

Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème

Pages 485–499

[PDF 116 ko]  [Résumé

 

Documentation  

   

Jean B. Ntakirutimana

Bibliographie

Pages 500–503

[PDF 63 ko]  [Notice

   

Roger Goffin

Snell-Hornby, Mary, Hans G. Honig, Paul Kussmaul, Peter A. Schmitt (Hrsgb.) (1998) : Handbuch Translation, Germersheim, Leipzig, Wien, 434 p.

Pages 504–506

[PDF 57 ko]  [Notice

   

André Clas

Fontenelle, Thierry (1997): Turning a Bilingual Dictionary into a Lexical-Semantic Database, Lexicographica, Series Maior 79, Tübingen, Niemeyer, 328 p.

Pages 506–508

[PDF 30 ko]  [Notice

   

Gilles Bélanger

Gambier, Yves (dir.) (1998) : Discours professionnels en français, Nordeuropäische Beiträge aus den Human - und Gesellschaftswissenschaften Bd., 16, Frankfurt am Main, Peter Lang GmbH

Pages 508–509

[PDF 23 ko]  [Notice

   

André Clas

Leblanc, Claire (1997) : Aquaculture. Vocabulaire anglais-français, français-anglais, English-French, French-English Vocabulary, Moncton, Éditions d’Acadie, 664 p. (ISBN 2-7600-0352-3)

Pages 509–511

[PDF 52 ko]  [Notice

   

Jesús Baigorri-Jalón

Gaiba, Francesca (1998): The Origins of Simultaneous Interpretation. The Nuremberg Trial, Ottawa, University of Ottawa Press

Pages 511–514

[PDF 57 ko]  [Notice

   

Aline Francoeur

Fawcett, Peter (1997) : Translation and Language. Linguistic Theories Explained, coll. «Translation Theories Explained », Manchester (UK), St. Jerome Publishing, 160 p.

Pages 514–516

[PDF 28 ko]  [Notice

 

Bloc-notes  

   

Bassey E. Antia

La traduction en anglais de la littérature francophone : perception du phénomène au Nigéria

Pages 517–521

[PDF 80 ko]  [Résumé

   

Patrick Labriola

European Translators Colloquium in Straelen

Pages 521–522

[PDF 32 ko]  [Notice

   

Françoise Wuilmart

Collège européen des traducteurs littéraires de Seneffe

Page 522

[PDF 25 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1999

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2014