Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol

.

Année Volume Numéro Page 
Volumes 51-52 (2006-2007) Volumes 41-50 (1996-2005) Volumes 31-40 (1986-1995) Volumes 21-30 (1976-1985) Volumes 11-20 (1966-1975)

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Directeur : André Clas

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 45, numéro 1, avril 2000, p. 1–173La traduction littéraire au Canada

Sous la direction de Charlotte Melançon

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés

André CLAS

Éditorial

Pages 1–2

[PDF 100 ko]  [Notice

Patricia CLAXTON

Introduction: Looking Back

Pages 7–12

[PDF 104 ko]  [Résumé

Judith WOODSWORTH

Watson Kirkconnell and the "Undoing of Babel": a Little-Known Case in Canadian Translation History

Pages 13–28

[PDF 174 ko]  [Résumé

Patricia GODBOUT

Entre la transparence et l'opacité : traduire l'altérité québécoise

Pages 29–36

[PDF 127 ko]  [Résumé

Betty BEDNARSKI

Translating Ferron, Ferron Translating: Thoughts on an Example of "Translation Within"

Pages 37–51

[PDF 171 ko]  [Résumé

Louis JOLICŒUR

Traduire Juan Carlos Onetti : entre l'ambiguïté structurelle et l'ambiguïté immédiate

Pages 52–64

[PDF 186 ko]  [Résumé

Luise VON FLOTOW

Life is a Caravanserai: Translating Translated Marginality, a Turkish-German Zwittertext in English

Pages 65–72

[PDF 168 ko]  [Résumé

Sherry SIMON

The Paris Arcades, the Ponte Vecchio and the Comma of Translation

Pages 73–79

[PDF 175 ko]  [Résumé

Charlotte MELANÇON

Avant-propos

Pages 80–89

[PDF 97 ko]  [Notice

Charlotte MELANÇON

Les mésaventures du merle : les américanismes chez Emily Dickinson

Pages 80–90

[PDF 174 ko]  [Résumé

Nicole CÔTÉ

En marge du monde et aux frontières du récit : Les petites fleurs de Madame de Montespan de Jane Urquhart

Pages 91–104

[PDF 193 ko]  [Résumé

Jane BRIERLEY

The Elusive I

Pages 105–112

[PDF 161 ko]  [Résumé

Agnes WHITFIELD

Lost in Syntax: Translating Voice in the Literary Essay

Pages 113–126

[PDF 234 ko]  [Résumé

Robert PAQUIN

Le doublage au Canada : politiques de la langue et langue des politiques

Pages 127–133

[PDF 171 ko]  [Résumé

Beatriz ZELLER

On Translation and Authorship

Pages 134–139

[PDF 151 ko]  [Résumé

Jean Antonin BILLARD

Israël Pincus Lazarovitch alias Irving Layton

Pages 140–154

[PDF 192 ko]  [Résumé

Amela SIMIC

Translation of Horror

Pages 155–157

[PDF 95 ko]  [Résumé

Catherine RESCHE

Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited

Pages 158–173

[PDF 236 ko]  [Résumé

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2000/v45/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre

Consortium Érudit ©  2008